Examples from texts
“Are you hungry?– Ты не голоден?Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled Hosseini
Are you hungry?"Вы проголодались?Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
"Are you hungry?"Небось есть хочется?Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
“Are you hungry?”– Ты хочешь есть?Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
And now, brother, are you hungry?"А теперь, брат, хочешь есть?Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Are you awfully hungry?"Ты очень голодна?Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982Across The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest Hemingway
"Yes; come along, prince," said the mother, "are you very hungry?"- Пойдемте, князь; вы очень хотите кушать?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"But I suppose you are hungry?" Olga Mihalovna said it in a harsh, rude voice, with impatience and vexation -- it escaped her unawares, but at once she coughed, smiled, and flushed crimson.- Но ведь вы хотите есть? - спросила Ольга Михайловна грубым и жестким голосом, нетерпеливо и с досадой - это вышло у нее нечаянно, но тотчас же она закашлялась, улыбнулась, покраснела.Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The partyThe partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
ты что, проголодался?
translation added by Veronika Malysheva - 2.
Ты голоден?
translation added by Sofi Braginskaya - 3.
Ты не голоден?
translation added by Andrey Dyatlov