Examples from texts
Then the world went out in darkness, and I didn't feel anything more, and didn't know anything at all —at least for a while.Весь мир заволокла тьма, и я долго ничего не сознавал и не чувствовал.Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
In as many as one third of the countries, a single method, usually sterilization or the pill, accounts for at least half of all contraceptive use (United Nations, 2003a).В одной трети от общего числа стран почти половина от всех используемых противозачаточных средств приходится на какой-то один метод, обычно стерилизацию или противозачаточные таблетки (Организация Объединенных Наций, 2003 годa).© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010
The "surface" of this cube consists of all points for which at least one equality sign holds.«Поверхность» такого куба состоит из всех точек, для которых хотя бы в одном из этих соотношений имеет место знак равенства.Courant, Richard,Robbins, Herbert / What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and MethodsКурант, Р.,Роббинс, Г. / Что такое математика? Элементарный очерк идей и методовЧто такое математика? Элементарный очерк идей и методовКурант, Р.,Роббинс, Г.© МЦНМО, 2001What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and MethodsCourant, Richard,Robbins, Herbert© 1941 (renewed 1969) by Richard Courant© 1996 by Oxford University Press, Inc.
Now, in a flash, he knew, that what he was least of all disposed for at that moment was to be face to face with any one in the wide world.Теперь же, в одно мгновение, догадался он, уже на опыте, что всего менее расположен, в эту минуту, сходиться лицом к лицу с кем бы то ни было в целом свете.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
There'd be chairs, soapboxes for all, or at least carpets to squat on.Стульев, ящиков из-под мыла, в конце концов половиков, чтобы сидеть на корточках, хватит на всех.Bradbury, Ray / The JarБрэдбери, Рэй / БанкаБанкаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The JarBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
In keeping Peggotty company, and doing all I could for her (little enough at the utmost), I was as grateful, I rejoice to think, as even now I could wish myself to have been.Мне приятно думать, что, проводя время с Пегготи и делая для нее все возможное (в сущности, это было очень мало), я испытывал такое удовлетворение, которое и теперь мог бы себе только пожелать.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
по крайней мере по всем....
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru