about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

beyond doubt

бесспорно

AmericanEnglish (En-Ru)

beyond doubt

без сомнения

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Now, four months since, it has been established beyond doubt that the crime was committed by the convict Fedka, but for some reason it is added that Lyamshin took part in it.
Положительно известно теперь, четыре месяца спустя, что преступление совершено было каторжным Федькой, но почему-то прибавляют тут и участие Лямшина.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Late that night, while the house slept, we had another talk in my room, when she went all the way with me as to its being beyond doubt that I had seen exactly what I had seen.
Поздней ночью, пока все в доме спали, мы с ней поговорили еще у меня в комнате, и она соглашалась со мной до конца и считала вполне достоверным, что я в самом деле видела то, что видела.
James, Henri / The Turn of the ScrewДжеймс, Генри / Поворот винта
Поворот винта
Джеймс, Генри
The Turn of the Screw
James, Henri
But, strange to say, he was not pondering so much upon ways and means as upon whether actually, beyond doubt, the decision had been reached on which he had so obstinately insisted?
Но, странное дело! он ни столько размышлял об этих средствах и путях, как о том, действительно ли, несомненно ли состоялось решение, на котором он так упорно настаивал?
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
One thing was beyond doubt, he would not come back.
Одно было несомненно: назад он не вернется.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
It has been proved beyond doubt that a "perpetual motion" machine as a source of energy is absolutely impossible.
Теперь доказано непреложно, что нельзя построить механизм, который вечно двигался бы сам собой, выполняя еще при этом какую-нибудь работу.
Перельман, Яков / Занимательная физика. Часть 1Perelman, Yakov / Physics for entertainment. Book 1
Physics for entertainment. Book 1
Perelman, Yakov
Занимательная физика. Часть 1
Перельман, Яков
This is so far beyond doubt that the consciousness of their “bourgeois” origin impelled our revolutionaries, on the one hand, to speak of their “duty to the people” and, on the other, systematically to contrast themselves with the people.
Это до такой степени несомненно, что сознание своего «буржуазного» происхождения и заставляло наших революционеров — с одной стороны, толковать о своем «долге народу», а с другой — систематически противопоставлять себя этому последнему.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
If it is maintained that something has been stolen, the thing must be produced, or at least its existence must be proved beyond doubt.
Ведь если утверждать, что такая-то вещь ограблена, то надобно указать эту вещь или по крайней мере доказать непреложно, что она существовала.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
One thing was beyond doubt: I was hungry.
Но не вызывало никаких сомнений другое: мне хотелось есть.
King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-Ки
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
In this context, the pressing need for broad collaboration among all countries at both the regional and local levels, and for a practical contribution by each nation to the solution of these truly global problems, is beyond doubt.
В этой связи не вызывает сомнения настоятельная необходимость широкого взаимодействия всех стран как на региональном, так и глобальном уровнях, реального вклада каждого государства в решение этих поистине общемировых проблем.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
We – or I should say I – may be accused of excessive severity, a hostile attitude to groups which have rendered no small services to the cause of the revolution and, therefore, beyond doubt, deserve respect.
Нас — или лучше сказать меня — могут обвинить в излишней резкости, во враждебном отношении к фракциям, сослужившим немаловажную службу революционному делу и потому, несомненно, заслуживающим уважения.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
He cleared his throat, trying to steady his voice and sound a bit more impressive. “I have learned beyond doubt that the barbarian tribes are gathering for a united attack on Ten-Towns!”
Он откашлялся и постарался говорить громче. – У меня есть сведения, что племена варваров объединили свои полчища и собираются напасть на Десять Городов!
Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристалл
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Its rules of procedure differ in different departments of science and, as we have already seen above, are never beyond doubt.
При этом современные методы анализа в разных науках различаются и, как мы уже отметили, никогда не бывают абсолютно бесспорными.
Schumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisШумпетер, Йозеф А. / История экономического анализа
История экономического анализа
Шумпетер, Йозеф А.
© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
History of Economic Analysis
Schumpeter, Joseph A.
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Though in many cases scholastic influence is clear beyond reasonable doubt, there presumably was also rediscovery or development from the same sources—the Roman jurists in particular.
Хотя в ряде случаев влияние последних несомненно, наряду с этим имело место и заимствование из общих источников — прежде всего из римских юристов.
Schumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisШумпетер, Йозеф А. / История экономического анализа
История экономического анализа
Шумпетер, Йозеф А.
© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
History of Economic Analysis
Schumpeter, Joseph A.
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
They would come, beyond any doubt, for there were few places to flee from Gilead; wrongdoers always fled to the desert-where they were found dead within a few days-or to the Cherith, where they were quickly captured.
Они придут, нет ни малейшего сомнения, ведь путей бегства из Галаада не так много. Преступники всегда бежали в пустыню, где в считанные дни их настигала смерть, или в сторону реки Хораф, где их в конце концов удавалось схватить.
Coelho, Paulo / The fifth mountainКоэльо, Пауло / Пятая гора
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
I say courage because I was beyond all doubt already far gone.
Я говорю о смелости, потому что, вне всякого сомнения, я крайне осмелела.
James, Henri / The Turn of the ScrewДжеймс, Генри / Поворот винта
Поворот винта
Джеймс, Генри
The Turn of the Screw
James, Henri

Add to my dictionary

beyond doubt1/2
бесспорно

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

we now know beyond doubt that
знать совершенно точно, что