about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

get out

фраз. гл.

    1. произнести, вымолвить (с трудом)

    2. стать известным (о секрете)

    3. раскрывать (правду); выведывать, выспрашивать

    4. (get out of) отвыкнуть от (чего-л.), бросить (привычку)

    5. (get out of) избегать делать что-л.

    6. уходить, сбегать

    7. публиковать

    8. вывести кого-л. на улицу (для протеста)

  1. межд.; разг.; преим. амер.; = get out of here

    восклицание, означающее недоверие; аналогично русскому выражению "Иди ты!"

Learning (En-Ru)

to get out

см get

  1. уходить; убегать

    • to get a lot out of a book/a lecture — извлечь/узнать много из книги/лекции
    • to get a confession/the truth out of smb — добиться признания/правды от кого-л.
    • I couldn't get out of doing it/going there — я не мог не сделать этого/не пойти туда

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

She didn't seem able to get out a word.
У нее, видно, не было силы вымолвить хоть слово.
Conan Doyle, Arthur / A Study in ScarletКонан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонах
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004
A naked writer collects his premium at the outset of the trade but his risk is unlimited if the position goes against him and he fails to get out.
"Голый" продавец получает деньги при заключении сделки, но несет неограниченный риск.
Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
How’d he get there and how did he plan to get out?”
На чем он добрался туда и как собирался бежать?
Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / Рикошет
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
"Listen, Jay," Eb told him, "you got to get out of here."
– Послушайте, Джей, – заспешил Эб, – вам надо уматывать отсюда.
Simak, Clifford D. / Ring Around the SunСаймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг Солнца
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
But I have to get out on the road once in a while.
Но время от времени мне надо поездить по Космостраде.
DeChancie, John / Paradox AlleyДе Ченси, Джон / Дорогой парадокса
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Maybe they would get out of here without a rumble.
Может, удастся обойтись без стычки.
Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение Тьмы
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
I could not get out of the room while he was there; I could scarcely move because of his alertness, and there was a draught down my back.
Я не мог выйти из комнаты, пока он был там, не мог даже двинуться с места из-за его дьявольской чуткости, а в спину мне дуло.
Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимка
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Will you raise Em until I get out of prison?"
Ты согласишься взять к себе Эм, пока меня будут держать в тюрьме?
Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мне
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
"We'll answer those questions," Klaus replied, "as soon as we get out of jail.
— На эти вопросы мы сможем ответить, как только очутимся на свободе, — сказал Клаус.
Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишко
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
"I want you to get out.
— Я хочу, чтобы ты свалил.
Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккуба
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
I will venture to tell you something I remember, and can't get out of my head.
А у меня, осмелюсь доложить вам, из головы следующее воспоминание не выходит.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
"I could not get out of my bed, nor could I eat."
- Да, я не могла ни есть, ни встать с постели.
Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
He moved on hastily, as though anxious to get out of the house.
Ему было очень тяжело и хотелось поскорее из этого дома.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
And Felix, having allowed things to go this far, was fool enough to think that maybe she could get out of the car and accept the apple, even though there was no way she could have any idea what was going on.
А Феликс, который так и не успел рта раскрыть, по глупости ждал, что она все же выйдет из машины и возьмет яблоко, хотя дураку было ясно, что она вообще ничего не понимала.
Vonnegut, Kurt / Deadeye DickВоннегут, Курт / Малый не промах
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
The heavy thud of horse's hoofs was heard, and an Austrian officer in a short grey tunic and a green cap galloped past them - they had scarcely time to get out of the way.
Раздался глухой топот лошадиных копыт, и австрийский офицер, в короткой серой тюнике и зеленом картузе, проскакал мимо их...Они едва успели посторониться.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008

Add to my dictionary

get out1/16
произнести; вымолвить

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    пошёл вон!

    translation added by Leejah Leejah
    1
  2. 2.

    выпутаться

    0
  3. 3.

    отстань

    translation added by Nastya Fortuna
    3
  4. 4.

    выходить свет)

    translation added by one_else
    0
  5. 5.

    вытягивать

    translation added by Edward Straker
    0

Collocations

get out of hand
выходить из-под контроля
get out the vote
добиться активного участия в голосовании
wriggle / get out of a difficulty / fix
вывертываться
get out of
вытряхиваться
get out of hand
забуянить
get out of the habit
отвыкать
get out of hand
разбалтываться
get out of hand
развинчиваться
get out of order
разлаживаться
allow to get out of hand
распускать
let get out of hand
распускать
get out of hand
распускаться
get out of one's swaddling clothes / baby wraps
распеленаться
try to get out
увиливать
get out of bed on the wrong side
вставать с левой ноги