without examples

LingvoUniversal (En-Ru)


[ɔː'diːl] брит. / амер.


  1. суровое испытание

  2. ист. суд Божий, ордалии (различные испытания, с помощью которых в Средние века устанавливали вину или невиновность подсудимого)

Learning (En-Ru)




(тяжёлое) испытание

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
ordealAsk a question

Examples from texts

You must begin on the outside and walk it to its center without stopping. There is considerable resistance and the feat is quite an ordeal. If you stop, if you attempt to depart the Pattern before completing it, it will destroy you.
Ты должна выдержать испытание - дойти до центра Лабиринта не останавливаясь и никуда не сворачивая, иначе погибнешь.
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья Авалона
Thanks to their trust in Human Rights Defenders, the victims – Bosniaks, Croats, and Albanians – have agreed to testify before courts in Serbia, which they consider responsible for their ordeal.
В силу доверия правозащитникам, жертвы – боснийцы, хорваты и албанцы – согласились выступить на судах в Сербии, которую они считают ответственной за свои страдания.
© OSCE 1995–2010
Then, very tired, yet feeling the calm joy of men who see some great ordeal approach its triumphant end, they slumped to the floor and waited for the second drill to come through the roof.
Лишь после этого, предельно усталые, но довольные тем, что выдержали трудное испытание, они легли на пол и стали ждать, когда второй бур пронижет потолок.
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Clarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustКларк, Артур Чарльз / Лунная пыль
"Your ordeal, after all, was much more personal than the usual soldier's experience.
Ведь, в конце концов, то, что вы пережили, выходит за рамки обычного военного опыта.
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки чести
And so, if he has confessed, then why, I ask again, did he not avow the whole truth in the last letter he left behind, knowing that the innocent prisoner had to face this terrible ordeal the next day?
Итак, он признался, почему же, опять повторю это, в предсмертной записке не объявил нам всей правды, зная, что завтра же для безвинного подсудимого страшный суд?
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
The sense of freedom, combined with the spring like feeling of vague expectation to which I have referred already, so unsettled me that I could not keep myself in hand - could make none but the sorriest of preparations for my University ordeal.
Сознание свободы и то весеннее чувство ожидания чего-то, про которое я говорил уже, до такой степени взволновали меня, что я решительно не мог совладеть с самим собою и приготавливался к экзамену очень плохо.
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
It is from that salutory but terrible ordeal that we have just emerged, with minds which are still stunned by the suddenness of the blow and with spirits which are chastened by the realization of our own limitations and impotence.
Из этого несомненно спасительного, но страшного испытания мы вышли с душою, ещё не оправившейся от внезапного удара, но просветлённой сознанием ограниченности и недостаточности наших сил.
Отравленный пояс
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Молодь", 1975
The Poison Belt
Conan Doyle, Arthur
© 2006 Adamant Media Corporation
Conan Doyle, Arthur / The Poison BeltКонан Дойль, Артур / Отравленный пояс
For a few moments, though, the ordeal was going to be postponed.
В нынешнем настроении ей было тошно даже смотреть на это шумное сборище, на эти юные лица.
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Zahn, Timothy / A Coming Of AgeЗан, Тимоти / Планета по имени Тигрис
Auxiliary tanks for single-H were fitted around the Stone's middle, giving her a fat and sloppy appearance, but greatly improving her mass-ratio for the ordeal.
Вокруг всего корпуса "Стоуна" наварили добавочные резервуары для жидкого водорода, отчего "Стоун" стал выглядеть толстым и неприбранным, зато отношение масс значительно более стало соответствовать предстоящему испытанию.
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Н. Виленская, 2003
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство Стоун
We all know that when such gentlemen are brought by some marvellous chance into society, they find their worst ordeal in their own hands, and the impossibility of disposing them becomingly, of which they are conscious at every moment.
Известно, что самое главное страдание всех подобных господ, когда они каким-нибудь чудным случаем появляются в обществе, составляют их собственные руки и ежеминутно сознаваемая невозможность куда-нибудь прилично деваться с ними.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Easter of the year when I entered the University fell late in April, so that the examinations were fixed for St. Thomas's Week, [Easter week] and I had to spend Good Friday in fasting and finally getting myself ready for the ordeal.
В тот год, как я вступил в университет, Святая была как-то поздно в апреле, так что экзамены были назначены на Фоминой, а на Страстной я должен был и говеть и уже окончательно приготавливаться.
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Men will even give their lives if only the ordeal does not last long but is soon over, with all looking on and applauding as though on the stage.
Тут действительно доходит до того, что даже и жизнь отдают, только бы не продлилось долго, а поскорей совершилось, как бы на сцене, и чтобы все глядели и хвалили.
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
This would trouble and irritate some people; the sublime equanimity of the hired boatman under the ordeal affords us a beautiful lesson against ambition and uppishness.
Есть люди, которых это раздражает и выводит из себя; великолепная невозмутимость наемного лодочника во время этого испытания может послужить нам прекрасным уроком и предостережением против честолюбия и гордыни.
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
And he braced himself to face a terrible and unknown ordeal.
И он скрепился изо всех сил, приготовляясь к страшной и неведомой катастрофе.
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
He saw no point in drawing out the ordeal; he trudged off into the gathering twilight, away from the heat and light and sound of the fire, with tears in his eyes that, he told himself firmly, were caused by the smoke.
Какой смысл сопротивляться неизбежному? Он уходил во мрак, прочь от жара и огня, уходил со слезами на глазах. «Это от дыма», — твердо сказал себе Тобас и больше не оглядывался.
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
Watt-Evans, Lawrence / With a Single SpellУотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинанием


come to the end of one's ordeal
standing the ordeal
выдерживание испытания
stand the ordeal
выдерживать испытание
black ordeal
страшное испытание
ordeal by battle
испытание в бою
trial by ordeal
божий суд
trial by ordeal
суд божий

Word forms


Common caseordealordeals
Possessive caseordeal'sordeals'