about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

pendant

['pendənt] брит. / амер.

  1. сущ.

      1. подвеска; брелок, кулон

      2. болтающаяся часть серёжки

      3. люстра, канделябр

    1. архит. орнаментная отделка в виде подвески; висячий орнамент

      1. пара (к какому-л. предмету)

      2. дополнение, приложение

    2. мор. шкентель

    3. воен. вымпел

  2. прил.; = pendent 2.

Learning (En-Ru)

pendant

['pendənt]

n

кулон, подвеска

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

The stones were proof enough, and the pendant... and Ildran's presence, gone at last.
Но мешочек с камнями был реальным доказательством, и талисман освободил ее от влияния Ильдрана.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
For a 3-crossing view of this knot, reverse "over" by "under" at the lower two crossings in 1(12) and twist the pendant loop, as in 1(21), directly.
Чтобы получить изображение этого узла с тремя пересечениями, замените два нижних "перехода" на рис. 1(12) на "проходы" и раскрутите висячую петлю, как на рис. 1(21).
Francis, George / A topological picturebookФрансис, Дж. / Книжка с картинками по топологии
Книжка с картинками по топологии
Франсис, Дж.
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991
A topological picturebook
Francis, George
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Instead, she took Katy's hand and curled her sister's fingers around the crow pendant that dangled between them. Then she held her close, letting Katy cry.
Керри взяла руку сестры и приложила ее к подвеске в виде вороны, а потом обняла Кэти еще крепче, давая возможность выплакаться.
De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небеса
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
A silver-and brilliant pendant of old Spanish design had been pawned at Bovington's, in Westminster Road.
В ломбард Бевингтона на Вестминстер-роуд принесли серебряную подвеску с брильянтами старинной испанской работы.
Conan Doyle, Arthur / The Disappearance of Lady Frances CarfaxКонан Дойль, Артур / Исчезновение леди Френсис Карфэкс
Исчезновение леди Френсис Карфэкс
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод Ю. Жуковой
The Disappearance of Lady Frances Carfax
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
"I forgot to tell you that Jan gave me these as well as the pendant," she said as she handed the pouch to Taneh.
– Я забыла тебе сказать, что кроме талисмана Ян дал мне еще и эти камешки, – сказала она, протягивая мешочек Танет.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
The pendant had been Jan's, it had called out to the muryan.
Талисман подарил ей Ян, и его голос был слышен для всех мьюриан.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
And while the first pendant left at Fort Detrick had plainly been meant as a threat, this one felt different to Gray. A promise.
Но если тот, первый, оставленный в Форт-Детрике, подразумевал угрозу, этот символизировал собой некое обещание.
Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвов
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
With trembling fingers she worked the pendant free of the pouch.
Дрожащими пальцами Минда достала талисман из мешочка.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
He was even obliged to stick his nose into some ladies' decolletes to check whether they had anything dangling in there on a gold chain, perhaps a whale, perhaps simply a pendant.
Иным дамам был вынужден в самое декольте носом тыкаться. Висит там что-то в ложбинке на золотой цепке - то ли кит, то ли просто кулон.
Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the Leviathan
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
There was an image of Saint Christina Mirabilis on the pendant, enameled in orange and red and blue and white.
Он был эмалевый, с изображением святой Кристины Чудотворной, раскрашенный оранжевым, красным, голубым и белым.
Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шуты
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Her pendant flared as she counted—one, two, a third there.
Не успела она сосчитать до трех, как талисман раскалился.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
She drew the acorn pendant from under her shirt, held it tightly, and some of her tension began to ease.
Зажатый в пальцах талисман помог ей немного успокоиться.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
When he heard his wife telling Sabina, That pendant is ugly! he knew he could no longer live in lies and had to stand up for Sabina.
Услыхав, как его жена объявила Сабине: «Безобразная подвеска!», он понял, что дальше жить во лжи он не может. В ту минуту ему, естественно, полагалось бы заступиться за Сабину.
Kundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingКундера, Милан / Невыносимая легкость бытия
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
He could not get That pendant is ugly! out of his mind, and it made him see Marie-Claude in a completely new light.
В ушах у него все еще звучала фраза: «Безобразная подвеска!», заставившая его увидеть свою жену совсем в ином свете, чем в прошлые годы.
Kundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingКундера, Милан / Невыносимая легкость бытия
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
“Yet I would guess that these two have little to do with your pendant,” said Oberon.
– И все‑таки мне кажется, что эти двое не имеют никакого отношения к твоему рубину, – вновь подал голос Оберон.
Salvatore, Robert / The Halfling’s GemСальваторе, Роберт / Проклятие рубина
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.

Add to my dictionary

pendant1/18
'pendəntNounподвеска; брелок; кулон

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    брелок

    translation added by foreforever1 foreforever1
    0
  2. 2.

    кулон

    translation added by foreforever1 foreforever1
    0
  3. 3.

    кулон

    translation added by timoschenko
    0

Collocations

gesture pendant
жесточувствительный брелок
pendant bridge
подвесной мост
pendant button
кнопка подвесного пульта
pendant cord
подвесной шнур
pendant drop method
метод висячей капли
pendant fitting
подвеска для лампы
pendant fitting
подвесная светотехническая арматура
pendant fitting
подвесной светильник
pendant lamp
висячая лампа
pendant lighting fitting
подвесная осветительная арматура
pendant luminaire
подвесной светильник
pendant reheater
подвесной промежуточный пароперегреватель
pendant superheater
вертикальный пароперегреватель
pendant vertex
висячая вершина
rise and fall pendant
спускной светильник

Word forms

pendant

noun
SingularPlural
Common casependantpendants
Possessive casependant'spendants'