Examples from texts
Otherwise, you will have me to reckon with.В противном случае за каждую безобразную выходку будете иметь со мною дело.Bulgakov, Michail / The Heart of a DogБулгаков, Михаил / Собачье сердцеСобачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988The Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
In time I would lead the whole Free Brotherhood of the Coast, and it would be an armed power to reckon with.Со временем я возглавлю все Береговое Братство, и это будет вооруженная сила, которая вынудит считаться с собой.Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чашаЗолотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989Cup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957
First, the activity of the CIS Observers' Mission is a universally recognized fact of international life, both CIS participating states and international organizations reckon with the conclusions it makes.Во-первых, деятельность Миссии наблюдателей от СНГ стала общепризнанным фактом международной жизни, с ее выводами считаются государства - участники СНГ, международные организации.© OSCE 1995–2010http://www.osce.org/ 8/13/2007
He had traditions, his name was old and good, they would certainly have to reckon with him one day, as a political factor.Ведь он унаследовал определенные традиции, принадлежность к старинному хорошему роду, и, без сомнения, настанет день, когда с его особой придется считаться как с политическим фактором.Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
I repeat, there was a circumstance which made him reckon with certainty on the success of his second plan, but, as I have said already, I will explain that later.Повторяю: было одно такое обстоятельство, через которое он почти не сомневался в успехе второго плана, но, как сказал уже я, объясню это после.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
It was all thine own delay," said Seyton; "thou shalt reckon, with me hereafter for that and other matters. "— Это все из-за твоей задержки, — отвечал Ситон. — Я потом с тобой еще рассчитаюсь и за это и за многое другое.Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Behind their quiet exterior they had force of character, they were to be reckoned with.За их сдержанностью порою скрывается сильный характер, об этом нельзя забывать.Christie, Agatha / 4.50 From PaddingtonКристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 19894.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie Limited
Most telling in Russian eyes has been EU countries’ competition for oil and gas contracts, which has done much to convince the Kremlin that Europe is not a political force to be reckoned with.Самым впечатляющим в российских глазах была борьба стран ЕС за договоры купли-продажи нефти и газа, которые сделали многое для того, чтобы убедить Кремль в том, что Европа не является политической силой, которую следует принимать в расчет.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009
And that day was the seventh of the month, and that month, he reckoned with awful distinctness, had thirty-one days in it!?Это было седьмое число месяца, а этот месяц, как он отчетливо помнил, имел тридцать один день.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
It was quite obvious that Delilah was going to be a personality to be reckoned with.Сразу видно, дама с характером.Durrell, Gerald / Menagerie ManorДаррелл, Джеральд / Поместье зверинецПоместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978Menagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992
" Just wait, we'll have a hearty reckoning with you yet, only give us time," he concluded, addressing himself to the French.Погоди, еще расчет будет с тобой настоящий - дай срок, - заключил он, обращаясь к французам.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
The Antiquary's countenance became clouded, though he was too well bred to give way, in the presence of a stranger, to his displeased surprise at the disappearance of the viands on which he had reckoned with absolute certainty.Лицо антиквария омрачилось. Он был слишком благовоспитан, чтобы в присутствии постороннего показать, как он удивлен и рассержен исчезновением кушанья и напитка, на которые он с полной уверенностью рассчитывал.Scott, Walter / The AntiquaryСкотт, Вальтер / АнтикварийАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960The AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
Reckoning with the beads in Matvey's room, he asked for money; said he could not go on living at Progonnaya, and several times repeated in a tone of voice that sounded as though he were just going to cry: "Where am I to go?Считая на счетах в комнате Матвея, он просил денег, говорил, что на Прогонной ему уже нельзя жить, и несколько раз повторил таким тоном, как будто собирался заплакать: - Куда же я пойду?Чехов, А.П. / УбийствоChekhov, A. / The murderThe murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
On the contrary, the skipper of a ship leaving Alaska every Thursday and heading for Siberia will "lose" Friday in his day reckoning, with the result that he won t have a single Friday in the whole month.Напротив, капитан, покидающий берега Аляски каждый четверг и идущий к берегам Сибири, будет в счёте дней пропускать как раз пятницу; за весь месяц он не насчитает ни одной пятницы.Перельман, Яков / Занимательная астрономияPerelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentAstronomy for EntertainmentPerelman, YakovЗанимательная астрономияПерельман, Яков
You laugh; laugh away, gentlemen, but only answer me: have man's advantages been reckoned up with perfect certainty?Вы смеетесь; смейтесь, господа, но только отвечайте: совершенно ли верно сосчитаны выгоды человеческие?Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
be reckoned with
зачитываться