Examples from texts
They began to rush around the house turning off the lanterns.Они стали носиться по дому, гася лампы.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
Most of us can't rush around, talking to everyone, know all the cities of the world, we haven't time, money or that many friends.Большинство из нас не может всюду побывать, со всеми поговорить, посетить все города мира.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
'No sense in rushing around the whole time, is there?– Какой смысл без конца гнать?Pratchett, Terry / MaskeradeПратчетт,Терри / МаскарадМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn PratchettMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Down at the riverbank, dwarf masons on the far bank furiously cranked their come-alongs, while others rushed around the large stone, throwing an extra strap or chain where needed.Ниже, на противоположном берегу реки, дворфы-каменщики неистово размахивали своими инструментами, а остальные суетились вокруг огромного валуна, подтягивая веревки и цепи.Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орковКороль орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
The pack of hounds abruptly lost direction and began rushing around in confused circles, yipping frantically.Вдруг в роще собаки потеряли след и, громко скуля, стали рыскать вокруг.Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / БархатБархатФэйзер, ДжейнVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane Feather
A surly waiter was rushing around, balancing a tray with wine jugs on his raised hand.Рослый прислужник сновал по залу, балансируя на вытянутой руке подносом с кувшинами.Gulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersГулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
The air rushed around her, and the leap seemed to carry her incredibly far.Ветер засвистел у нее в ушах, и прыжок унес ее очень далеко.Westerfeld, Scott / The Secret HourВестерфельд, Скотт / Тайный часТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Two of the gray men, followed by a third, rushed around the corner of Vladimirskaya Street and all three rifles flashed in turn.Два серых, за ними третий, выскочили из-за угла Владимирской, и все трое вперебой сверкнули.Bulgakov, Michail / The White GuardБулгаков, Михаил / Белая гвардияБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990The White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book Company
"I'm not going anywhere," he said. "It's quite ridiculous. They're rushing around like madmen.- Никуда я не пойду, - проговорил он, - это просто глупость, они мечутся, как сумасшедшие...Bulgakov, Michail / The Fateful EggsБулгаков, Михаил / Роковые яйцаРоковые яйцаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988The Fateful EggsBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
суетиться
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru