without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
stop off
фраз. гл.
зайти
остановиться в пути, сделать остановку
AmericanEnglish (En-Ru)
stop off
(тж stop over) сделать остановку (в пути)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
We can stop off in my car if you want.”Мы могли бы посидеть в моей машине, если хочешь?Westerfeld, Scott / The Secret HourВестерфельд, Скотт / Тайный часТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
“Until that can be arranged, I’ll have security tightened at the basilica,” the cardinal said. He motioned to Uncle Vigor. “On your return trip from Cologne, I’ll have you stop off and collect the bones in Milan.”– А до той поры я прикажу усилить охрану церкви, – ответил кардинал и, обращаясь к Вигору Вероне, добавил: – На обратном пути из Кёльна вы остановитесь в Милане и заберете с собой святыню.Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвовКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Map of BonesRollins, James© 2005 by Jim Czajkowski
Notched into a cut of red clay crowned with oaks the road appeared to stop short off, like a cut ribbon.Окаймленный поверху дубами, открылся обрывистый разрез красной глины, дорога вклинилась в него и кончилась, как обрубили.Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и яростьШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006The Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner Summers
And if something like Blaine has been stopping off in Topeka-our Topeka, Topeka, Kansas- how come I haven't seen anything about it on Sixty Minutes?"Если бы Блейн прикатил в Топику.., нашу Топику, канзасскую Топику.., как могло получиться, что я не видел этого в "Шестидесяти минутах"King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
'I'd taken a fancy to it when we stopped off there on our tramp down the Rhine.– А он мне понравился, когда мы останавливались там поблизости по дороге из Кельна.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
'Stop pulling off them leaves,' he told them.- Перестаньте рвать эти листья, - заявил он тогда.Simak, Clifford D. / All flesh is grassСаймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003All flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald Simak
He pulled into a truck-stop and shut off the engine and her eyes snapped open like a deer's.Он остановился на стоянке для грузовиков заглушил мотор и ее глаза тут же распахнулись словно оленьи.McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не местоСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 LtdNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 Ltd
The slimy came to a stop, turned off the motor, and leaned out the window. 'Take away your motorcycle, you're blocking the road."Мокрец затормозил, выключил двигатель и, высунувшись из кабины, сказал: - Уберите мотоцикл, вы загородили дорогу.Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиГадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
"It may keep 'em warm, and it'll stop you sounding off."– А то, не ровен час, на таком ветру и простыть недолго.Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / АэропортАэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978AirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
He stopped, took off his green leather cap, and in a thin, subdued voice he asked me whether I hadn't seen a horseman riding a chestnut?Он остановился, снял с головы зеленый кожаный картуз и тоненьким и мягким голосом спросил меня, не видал ли я верхового на рыжей лошади?Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
When the car stopped I got off.Трамвай остановился, я сошел.Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и яростьШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006The Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner Summers
The Cinrusskin broke off and stopped trembling because the Surgeon-Lieutenant's suddenly red face was clashing discordantly against his green uniform, and Prilicla was feeling his embarrassment.Цинрусскиец умолк, поскольку лейтенант Бреннер густо покраснел, что было особенно заметно на фоне зеленого форменного мундира. Приликла почувствовал его смущение.White, James / SpacebirdУайт, Джеймс / Космическая птицаКосмическая птицаУайт, ДжеймсSpacebirdWhite, James© 2002 by the Estate of James White© 1980 by James White
Upon filling the drinking vessel, the power switch 25 is turned off, stopping the operation of the small air pump 17, and the bottle is turned with its neck up.При наполнении наливаемой емкости выключают выключатель 25 питания, останавливая работу малогабаритной воздушной помпы 17, и переворачивают бутылку горлышком вверх.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
'Where are you off to? Stop!' the iron voice of Biryuk thundered suddenly.«Куда? стой!» – загремел вдруг железный голос Бирюка.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Supply of ammonia and heating are switched off by “Stop” command sent from the operator panel.По команде «Cтoп» с панели оператора были автоматически отключены подача аммиака и нагрев.http://www.patentlens.net/ 10/24/2011http://www.patentlens.net/ 10/24/2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!