Examples from texts
“Sir, where are you going?”— Сэр, вы куда?DeChancie, John / Castle KidnappedДе Ченси, Джон / Замок похищенныйЗамок похищенныйДе Ченси, ДжонCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancie
But where are you going?А ты куда собралась?Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Touching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Rodya, Rodya, where are you going?Родя, Родя, куда же ты?Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
“And where are you going?”— Куда же вы направляетесь?Conan Doyle, Arthur / A Study in ScarletКонан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахЭтюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. ТреневойA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004
"Wait a minute, where are you going?" said the professional.- Да куда же вы, погодите, - сказал долговязый.Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиГадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
"And where are you going?"-- Да куда же ты пойдешь?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Kolya, Lida, where are you going?" she cried suddenly in alarm. "Oh, silly children!Коля, Леня, куда вы? - вскрикнула она вдруг в испуге, - о глупые дети!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
I said to her, "You mad girl, where are you going?"Я ей и говорю: «Сумасшедшая, куда ты едешь?»Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"Olya, Olya, where are you going?Och!- Оля, Оля, куда? ох!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
She asked only a single question. Where are you going?Поэтому задала только один вопрос: «Куда ты собралась?»King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
He looked at the horse, then at me, then dropped the reins, and without saying a bad word, 'Where are you going?' says he.Оглядел лошадь, потом, значит, меня, потом бросил вожжу и, не говоря худого слова: "Ты куда едешь?"Чехов, А.П. / ВорыChekhov, A. / The horse-stealersThe horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"Where are you going?" said Thorin, in a tone that seemed to show that he guessed both halves of the hobbit's mind.- Куда это вы? - окликнул его Торин тоном, в котором ясно чувствовалось, что он догадывается о намерениях Бильбо.Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноХоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989HobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
"Where are you going?" he asked, stamping with his feet.- Ты куда же едешь? - спросил он, притопывая ногами.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Where are you going?" he asked, tucking his shirt into his pants, a futile move since when he reached for his leather satchel, the motion pulled his shirttails out again.А ты куда? — спросил Джек, заправляя рубашку в брюки — совершенно бессмысленное движение.Стоило ему потянуться за своей кожаной сумкой, как полы рубашки снова выскочили из-за пояса.De la Cruz, Melissa / Blue BloodsДе ла Круз, Мелисса / Голубая кровьГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la CruzBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la Cruz
"Where are you going?" the Gaffer asked.– Куда ты?– встрепенулся старик.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Куда путь держишь?
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
Куда идешь?
translation added by Alexander АkimovGold en-ru - 3.
* * *
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru - 4.
куда ты идёшь
translation added by Александра Демина - 5.
куда Вы едете
translation added by serj mak - 6.
Куда ты идешь?
translation added by Artem Plotnikov