about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

won't

[wəunt] брит. / амер.

сокр. от will not; разг.

Learning (En-Ru)

won't

[wəǔnt]

сокр.

от will not

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Won't let me shop, she won't, because I'm so keerless.
Не позволяет мне заниматься покупками, очень уж я забывчива.
Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера Полли
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
I won't enlarge on this fact or analyse it here, but confine myself to remarking that this was his attitude at the moment.
Не распространяюсь здесь об этом факте, не анализую его, а лишь отмечаю: таков был склад души его в ту минуту.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"she won't gain much by that perhaps.
- может быть, она ничего тем не выиграет.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
If she were to say to him, 'I am yours, I won't have Fyodor Pavlovitch,' then he must have money to take her away.
Скажет она ему: "Твоя, не хочу Федора Павловича", и он схватит ее и увезет, -- так было бы на чтó увезти.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
“If you want any help about Mr. Gaganov either,” Pyotr Stepanovitch blurted out suddenly, this time looking straight at the paper-weight, “of course I can arrange it all, and I'm certain you won't be able to manage without me.”
- Если вам тоже понадобится что-нибудь насчет господина Гаганова, - брякнул вдруг Петр Степанович, уж прямехонько кивая на преспапье, - то, разумеется, я могу всё устроить и убежден, что вы меня не обойдете.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
You won't go to give evidence," Smerdyakov decided with conviction.
Не пойдете показывать! -- твердо и убежденно решил опять Смердяков.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
I assure you, you won't regret it!"
Уверяю, не раскаешься!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
I can't and I won't, do you hear, do you hear?" he shouted, bringing his fist down on the table again.
Не могу и не хочу; слышите, слышите! - крикнул он, стукнув опять кулаком по столу.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
'Well, perhaps it could be managed here,' rejoined the fat man; 'won't you come inside here?'
– Оно, пожалуй, можно и здесь, – возразил толстяк, – вот, не угодно ли сюда.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
There ain't a colour you can run up, as won't be made out, and answered to, by Wal'r and self.'
— Какой бы флаг вы ни выбросили, мы с Уольром примем сигнал и ответим на него.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
But I won't curse anyone, and I can't repent.
Но я не прокляну никого, я не могу раскаяться...
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
But afterward he had said to himself—"But they will remember me, walking along this lonely road at this hour with this bag, won't they?"
Но потом он сказал себе: "А ведь они запомнят меня. Запомнят, что я шел по пустынной дороге в такой час с чемоданом..."
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
“But they won't listen to you.
- Но вас слушать не будут.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
The announcement of the marriage won't be to-day?” she added irresolutely.
Объявления о браке сегодня не будет? - прибавила она с нерешимостью.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Perhaps I really may become a nurse unless I happen appropriately to die to-day; but if I do I won't be your nurse, though, of course, you need one as much as any crippled creature.
Пусть я, может быть, и в самом деле в сиделки пойду, если не сумею умереть кстати сегодня же; но хоть пойду, да не к вам, хотя и вы, конечно, всякого безногого и безрукого стоите.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

won't1/3
wəuntсокр. от will not; разг.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    = will not = не будет

    translation added by Дима Крючков
    0
  2. 2.

    не буду

    translation added by Petr Kuderov
    1
  3. 3.

    это сокращенная форма от "will not"

    translation added by Olga Blagova
    Gold en-ru
    2

Collocations

it won't break the bank
сильно по карману не ударит
it won't work
номер не пройдёт
that won't do
так не пойдёт
I can assure you it won't happen again
Я могу заверить вас, что больше не повторится
acknowledgement of will
неофициальное признание завещателем перед имеющим это удостоверить свидетелем
acknowledgement of will
официальное признание подлинности завещания завещателем под присягой
acknowledgement of will
что подпись под завещанием принадлежит завещателю
act of good will
акт доброй воли
alternative will
альтернативное завещание
ambulatory will
завещание, неопределенное по содержанию
as ill luck would have it
как назло
as ill luck would have it
как нарочно
as luck would have it
к несчастью
as luck would have it
к счастью
as luck would have it
как нарочно

Word forms

will

verb, modal
Basic forms
Presentwill
Pastwould
Present Indefinite Affirmative
I willwe will
you willyou will
he/she/it willthey will
Past Indefinite Affirmative
I wouldwe would
you wouldyou would
he/she/it wouldthey would
Present Indefinite Negative
I won'twe won't
you won'tyou won't
he/she/it won'tthey won't
Past Indefinite Negative
I wouldn'twe wouldn't
you wouldn'tyou wouldn't
he/she/it wouldn'tthey wouldn't