about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

This Statute shall enter into force on the date of its adoption by the General Assembly.
本《规约》在大会通过之日生—效.
© 2000-2011年版权
© United Nations 2010
These Provisions shall enter into force on April 1, 2002.
本规定自2002年4月1日起施行。
© 中国投资指南
© Invest in China
The Provisions on Guiding the Orientation of Foreign Investment are hereby promulgated and shall enter into force on April 1, 2002.
现公布《指导外商投资方向规定》,自2002年4月1日起施行。
© 中国投资指南
© Invest in China
This Law shall enter into force on June 1, 1991.
本法自1991年6月1日起施行。
© 中国投资指南
© Invest in China
The Measures shall enter into force on April 1, 1991.
本办法自一九九一年四月一日起施行。
© 中国投资指南
© Invest in China
These aforesaid adjustments of export rebate rates shall come into force as of September 15, 2006 (based on the enter-out date).
以上出口退税率调整自2006年9月15日起执行(以报关出口日期为准)。
© 中国投资指南
© Invest in China
Where defendant is discharged conditionally on entering into a recognizance to be of good behaviour and to appear
被告人作出担保保证行为良好及 出庭后获有条件释放
Persons and conveyances on entering the country shall be subject to quarantine inspection at designated places at the first frontier port of their arrival.
入境的交通工具和人员,必须在最先到达的国境口岸的指定地点接受检疫。
© 中国投资指南
© Invest in China
Every recognizance so taken shall be of equal obligation on the parties entering into the same and shall be liable to the same proceedings for the estreating thereof as if the same had been taken before a magistrate.
作出上述担保的各方对该项担保负有均等义务,而于追收担保款额时,犹如担保是在裁判官席前签署一样而以相同的法律程 序处理。

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!