about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Export quotas, tariff preferences and other similar arrangements, which are obtained or made by the Macao Special Administrative Region or which were obtained or made but remain valid, shall be enjoyed exclusively by the Region.
澳门特别行政区取得的和以前取得仍继续有效的出口配额、关税优惠和其他类似安排, 全由澳门特别行政区享有。
© 中国投资指南
© Invest in China
Export quotas, tariff preferences and other similar arrangements, which are obtained or made by the Hong Kong Special Administrative Region or which were obtained or made and remain valid, shall be enjoyed exclusively by the Region.
香港特别行政区所取得的和以前取得仍继续有效的出口配额、关税优惠和达成的其他类 似安排,全由香港特别行政区享有。
© 中国投资指南
© Invest in China
This Circular shall enter into force as of the date of March 1, 2006 (the date of export specified on the customs declaration bill for export goods (exclusively used for export rebates) shall prevail).
本通知自2006年3月1日起执行(以出口货物报关单〔出口退税专用〕上注明的出口日期为准)。
© 中国投资指南
© Invest in China
"domestic premises" (住用处所) means any premises or place used exclusively for residential purposes and constituting a separate household unit;
“住用处所”(domestic premises)指任何纯粹作居住之用并构成独立住户单位的处所或地方;
during that period of time is used by the person exclusively or partly as his place of residence; and
该住宅在该期间内是被该人全部或部分用作其居住地方的;及
The term "special fund for R&D" as mentioned in the present Measures refers to the fund arranged by the central finance budget and exclusively used for supporting the research and development of the integrated circuit industry.
本办法所称研发资金,是指由中央财政预算安排,专项用于支持集成电路产业研究与 开发活动的资金。
© 中国投资指南
© Invest in China
Officials’ preoccupation with commanding respect and not losing face leads them to focus almost exclusively on China’s achievements.
各级官员一心想要的就是得到尊重和不丢面子,导致他们几乎只关注中国的成就。
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!