Examples from texts
Je suis obligé de parler de ces dernières pour ne pas être incomplet; mais je le fais avec la certitude de ne pouvoir rien dire d'utile à leur sujet.For the sake of completeness I am obliged to speak of these last; but I do so with the certainty that I can say nothing useful on the subject.Le Bon, Gustave / L'évolution des forcesLe Bon, Gustave / The evolution of forcesThe evolution of forcesLe Bon, Gustave© Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., London, 1908L'évolution des forcesLe Bon, Gustave© 1905, by Ernest Flammarion, Paris
Je sautai donc par la fenêtre l’après-midi suivant, le lundi.'So I went out of the window next day. It was the Monday afternoon ...'Buchan, John / Le prophète au manteau vertBuchan, John / GreenmantleGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994Le prophète au manteau vertBuchan, John
Je n’avais du reste guère envie de parler.I didn't want to talk, however.Buchan, John / Le prophète au manteau vertBuchan, John / GreenmantleGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994Le prophète au manteau vertBuchan, John
Je ne peux avouer à personne que ma première tentative de vivre parmi les autres a échoué.I cannot admit to anyone that my first attempt to live among the others has failed.Makine, Andreï / La terre et le ciel de Jacques DormeMakine, Andreï / The Earth And Sky Of Jacques DormeThe Earth And Sky Of Jacques DormeMakine, Andreï© 2005 by Geoffrey Strachan© 2003 by Mercure de FranceLa terre et le ciel de Jacques DormeMakine, Andreï© 2003 by Mercure de France
– Je pars ce soir, je n’ai pas voulu quitter Rome sans serrer vos mains vaillantes."I am leaving this evening," replied Pierre, "but I did not wish to quit Rome without pressing your brave hands."Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - RomeThe Three Cities - RomeZola, EmileLes Trois Villes - RomeZola, Emile
Je vais m’occuper de votre voyage.I will arrange your journey.Buchan, John / Le prophète au manteau vertBuchan, John / GreenmantleGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994Le prophète au manteau vertBuchan, John
Je ne suis ni la première, ni la dernière nana à s'être mariée pour prouver quelque chose à quelqu'un.I'm not the first—or last—chick who got married to try-to prove something to somebody.Holiday, Billie,Dufty, William / Lady sings the bluesHoliday, Billie,Dufty, William / Lady sings the bluesLady sings the bluesHoliday, Billie,Dufty, William© 1956, by Eleonora Fagan and William F. Dufty.Lady sings the bluesHoliday, Billie,Dufty, William© 1956, by Eleonora Fagan and William F. Dufty.© 1984, 2003, 2009, pour la traduction francaise: Editions Parentheses
Et la campagne, les maisons, tout lui semblait redire la pensée unique qui tournait au fond de son être: « Je me tuerai, je me tuerai. »And the country, the houses and everything, seemed to repeat the only thought that filled her being: " I will kill myself, I will kill myself."Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
Elle avait haussé la voix, elle criait maintenant: – Je voudrais ne plus penser, être morte, ou vivre encore et être folle...She had raised her voice, and was shouting now: " Oh! how I should like to be able to think no more, to be dead, or to be alive and mad!Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
Je ramassai la clef et j’ouvris la porte.I picked up the key and unlocked the door.Buchan, John / Le prophète au manteau vertBuchan, John / GreenmantleGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994Le prophète au manteau vertBuchan, John
– Je ne comprends rien à ses brutalités, répondit Hélène." I really cannot account for his unkindness," replied Helen.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
Et le prêtre vit qu’il devait se nommer. « Je suis l’abbé Pierre Froment. »The priest thereupon realised that he must give his name: "I am Abbe Pierre Froment."Zola, Emile / Les Trois Villes - ParisZola, Emile / The Three Cities - ParisThe Three Cities - ParisZola, EmileLes Trois Villes - ParisZola, Emile
Je te les donne pour que tu en profites tout seul, mon gars.I give them to you so that you can enjoy them by yourself, my boy.Barbusse, Henri / Le feuBarbusse, Henri / Under fireUnder fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & COLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008
– Je ne sais ce que vous voulez dire, répliquai-je avec rudesse.'I don't know what you mean,' I said roughly.Buchan, John / Les Trente-Neuf MarchesBuchan, John / Thirty-Nine StepsThirty-Nine StepsBuchan, JohnLes Trente-Neuf MarchesBuchan, John
— Je n'ai personne à qui le raconter."I don't know anybody to tell."Dos Passos, John / Manhattan TransferDos Passos, John / Manhattan TransferManhattan TransferDos Passos, John© 1925 by John Dos Passos© 1953 by Elizabeth Dos PassosManhattan TransferDos Passos, John© Editions Gallimard, 1928, pour la traduction francaise.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
я
translation added by Дмитрий Федоров
Collocations
je-sais-tout
know-it-all
dites-moi pourquoi
tell me why
Translate Je to: SpanishGermanPortugueseItalianChineseDanishGreekFinnishHungarianDutchNorwegianPolishRussianTurkishUkrainianKazakhTatarLatin
- Translator
- Translator
- Translator
- Translator
- Translator
- Translator