Examples from texts
Ассад-бей как известно является автором двух монографий: «Мухаммед» и «Аллах велик», вызвавших определенный интерес у читателей.Essad-Bey ist bekanntlich der Autor der beiden Monographien: „Mohammed" und „Allah ist gross", die beide Beachtung fanden.© Wilfried Fuhrmann, Potsdam, Stand 14.9.2009http://essadbey.de/ 23.04.2011
Алла Нейдже колебалась, будто врать нам не хотела, но и всю правду тоже открыть не могла.Anna Neige war unsicher, weil sie uns nicht belügen wollte, jedoch auch nicht die ganze Wahrheit eröffnen durfte.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
– Не стоит… – негромко сказала Алла Нейдже."Es ist nicht nötig...", sagte Alla Neige leise.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Ни в чем не повинного бросили в яму, да еще хотите, чтобы аллах над вами смилостивился?Werft einen völlig Unschuldigen ins Loch und wollt auch noch, daß Allah sich euch gnädig erweise?Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
– Видно, аллах мне вас послал.Offensichtlich hat Allah Euch mir geschickt.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
– «Разгневался аллах на людей, – написано тут, – и послал он им великое испытание, больше половины всех, кто лежит на кладбище, умерли от землетрясения.„Hier steht: Allah zürnte den Menschen und schickte eine große Heimsuchung über sie, mehr als die Hälfte aller, die auf dem Friedhof liegen, sind bei Erdbeben umgekommen.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Так не сам ли аллах посылает ему удачу?Gab Allah ihm jetzt etwa auf diesem Wege einen Wink?Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Другому виделось, что аллах предоставил ему наконец случай похитить любимую девушку из дома своенравных родителей, по милости которых он стал одним из тех, кого горцы называют двуногими волками.Der andere sah in seiner Einbildung, daß Allah ihm endlich Gelegenheit bot, das geliebte Mädchen aus dem Hause der eigensinnigen Eltern zu entführen, die daran schuld waren, daß er, wie die Bergbewohner sagten, zum zweibeinigen Wolf geworden war.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Здесь же должно быть светло, чтобы аллах видел все грехи на лицах молящихся.Hier müßte es doch hell sein, damit Allah alle Sünden von den Gesichtern der Betenden ablesen kann."Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
А ведь еще в начале августа директор детского дома Алла Валентиновна жаловалась, что нет почти ничего.Als sich die Direktorin Alla Walentinowna Anfang August bei uns meldete, fehlte es so ziemlich an allem.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Нет бога, кроме аллаха, нет для меня книги важнее этого корана!Es gibt keinen Gott außer Allah, und es gibt kein Buch, daß mir wichtiger wäre als dieser Koran!"Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Побойтесь аллаха.Fürchtet Allahs Zorn.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Благодарите аллаха, что наделил меня великодушием.Dankt Allah, daß er mir Großherzigkeit verliehen hat.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Allah
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de
Word forms
Алла
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Алла | Аллы |
Родительный | Аллы | Алл |
Дательный | Алле | Аллам |
Винительный | Аллу | Алл |
Творительный | Аллой, Аллою | Аллами |
Предложный | Алле | Аллах |
аллах
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | аллах | аллахи |
Родительный | аллаха | аллахов |
Дательный | аллаху | аллахам |
Винительный | аллаха | аллахов |
Творительный | аллахом | аллахами |
Предложный | аллахе | аллахах |