about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

арестованный

м

Verhaftete sub m

Examples from texts

Он посмотрел Мартину в глаза: – Если вы еще раз помчитесь за Ириной – вас арестуют.
Er sah Martin in die Augen. "Wenn Sie Irina noch einmal hinterherjagen, lasse ich Sie verhaften."
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Вы знаете, что я арестован иностранцами!
Sie wissen, daß ich von den Ausländern verhaftet wurde!«
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Полицейские возвращаются и арестовывают кого-то из вторых теноров.
Die Polizei kommt wieder und verhaftet im zweiten Tenor.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
За все остальное никто не может меня арестовать, верно?
Sonst, Sie verstehen, gibt es keine Möglichkeit, mich festzunehmen.
Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der Fall
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Для него женщина – пристань, тихая гавань; в постели женщины обычно его и арестовывают.
Sie ist sein Zufluchtsort, sein Port, im Bett der Frau wird er am häufigsten verhaftet.
Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der Fall
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Лысый увёл Стовбу на улицу и там, на садовой скамье в продуваемом Миусском скверике, сообщил ей, что старший брат Энрике бежал с Кубы в Майами, отец Энрике арестован, а где находится сам Энрике, никто не знает, но дома его нет.
Der Glatzkopf ging mit Lena hinaus auf die Straße und erklärte ihr auf einer Parkbank, Enriques älterer Bruder sei von Kuba nach Miami geflohen, Enriques Vater verhaftet, und wo Enrique sich befand, wisse niemand, zu Hause sei er nicht.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Я его сам арестовывал.
Ich selbst hatte ihn verhaftet.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Когда я оказался в приемной комитета, я совершенно успокоился, ибо знал, что буду либо арестован, либо завербован.
Als ich schließlich im Komiteezimmer saß, war mir klar: Man würde mich entweder verhaften oder einstellen.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
А о причине ареста, о том, кто велел его арестовать, - ни слова!
Und über den Grund seiner Verhaftung und über deren Auftraggeber erfuhr er nichts?
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
И верно, до чего у нас дурацкий, до чего глупый мир, где все хорошие вещи принадлежат плохим людям... Такой чудный был день, а я изволь арестовывать этого дурака Тома.
O törichte, dumme Welt, in der die richtigen Dinge immer den falschen Leuten gehören, - ein wunderbarer Tag, und ich mußte den blöden Tom verhaften."
Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches Tagebuch
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
В начале разговора она как будто думала совсем о другом, то и дело с тревогой поглядывая на Рави-ка, словно его вот-вот арестуют.
Im Anfang war sie nicht dabei; sie sah ihn immer noch an, als würde er gleich verhaft et.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Разве здесь есть музей? - спросила молодая худощавая женщина. Ее мужа арестовали жандармы, и она вот уже шесть недель ждала его.
„Gibt es eins hier?" fragte eine bucklige junge Frau, deren Mann von den Gendarmen gefaßt worden war und die seit sechs Wochen auf ihn wartete.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Тем временем самые дурные предположения лысоватого кубинца подтвердились: Энрике действительно был арестован и надеяться на его скорое возвращение не приходилось.
Inzwischen hatten sich die schlimmsten Befürchtungen des glatzköpfigen Kubaners bestätigt: Enrique war tatsächlich verhaftet worden, und es bestand keine Hoffnung auf seine baldige Rückkehr.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
В апреле 1914 года в мексиканском порту Тампико, где стояли военные корабли США, местные власти арестовали нескольких американских матросов, уволенных на берег; через несколько часов, однако, матросы были освобождены.
Im April 1914 waren im mexikanischen Hafen Tampico, wo Kriegsschiffe der USA lagen, einige an Land gegangene amerikanische Matrosen festgenommen, nach wenigen Stunden aber sofort wieder freigelassen worden.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
-- В Германии тебя бы не арестовали.
„In Deutschland würde man dich nicht einsperren."
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский

Add to my dictionary

арестованный
Masculine nounVerháftete

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обращение с арестованными в порядке избрания меры пресечения
Behandlung der Untersuchungshäftlinge
разъяснение арестованному его прав при предъявлении ордера на арест
Belehrung bei Haftbefehl
арестованное имущество
beschlagnahmtes Vermögen
обыск арестованного
Durchsuchung des Strafgefangenen
доставка арестованных
Einlieferung von Verhafteten
арестовывать держать в заключении
festhalten
выдворение арестованного за границу
Gefangenenabschub
быть арестованным
hochgehen
помещение для временного задержания арестованных
Polizeigefängnis
арестованная за преступления против государства
Staatsgefangene
быть арестованным
verschüttgehen
быть арестованным
verschüttgehn

Word forms

арестовать

глагол, переходный
Инфинитиварестовать
Будущее время
я арестуюмы арестуем
ты арестуешьвы арестуете
он, она, оно арестуетони арестуют
Прошедшее время
я, ты, он арестовалмы, вы, они арестовали
я, ты, она арестовала
оно арестовало
Действит. причастие прош. вр.арестовавший
Страдат. причастие прош. вр.арестованный
Деепричастие прош. вр.арестовав, *арестовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.арестуйарестуйте
Побудительное накл.арестуемте
Инфинитиварестовывать
Настоящее время
я арестовываюмы арестовываем
ты арестовываешьвы арестовываете
он, она, оно арестовываетони арестовывают
Прошедшее время
я, ты, он арестовывалмы, вы, они арестовывали
я, ты, она арестовывала
оно арестовывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеарестовывающийарестовывавший
Страдат. причастиеарестовываемый
Деепричастиеарестовывая (не) арестовывав, *арестовывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.арестовывайарестовывайте
Инфинитиварестовываться
Настоящее время
я *арестовываюсьмы *арестовываемся
ты *арестовываешьсявы *арестовываетесь
он, она, оно арестовываетсяони арестовываются
Прошедшее время
я, ты, он арестовывалсямы, вы, они арестовывались
я, ты, она арестовывалась
оно арестовывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеарестовывающийсяарестовывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

арестованный

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйарестованныйарестованные
Родительныйарестованногоарестованных
Дательныйарестованномуарестованным
Винительныйарестованногоарестованных
Творительныйарестованнымарестованными
Предложныйарестованномарестованных