without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
блеснуть
aufglänzen vi (s, h), aufleuchten vi (s, h), aufblitzen vi (s, h)
Examples from texts
Наблюдая за этой работой, дядюшка Прудент и Фил Эванс быстро переглянулись. Одна и та же мысль блеснула у них в голове.Onkel Prudent und Phil Evans hatten sich dabei bedeutungsvoll angesehen, da ein und derselbe Gedanke in ihnen aufstieg.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Прищуренные глазки открылись пошире, блеснули неистовым пламенем, будто два раскалённых угля.« Die eingekniffenen Augen weiteten sich und fünkelten wie zwei glühende Kohlen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Послышался людской говор, блеснули факелы, и вошел Нар Гавас в сопровождении человек двадцати.Draußen erhob sich Stimmengewirr. Fackeln leuchteten. Und Naravas trat ein, von etwa zwanzig Männern begleitet.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Увидел прямо над собой блеснувшую полоску металла и зажмурился, но удара не последовало.Direkt vor sich sah er Metall aufblitzen und kniff die Augen zu, doch der Hieb blieb aus.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
В темноте блеснули ее зубы – она улыбалась.Ihre Zähne schimmerten in der Dunkelheit; lächelnd sah sie zu mir auf.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
На мостовой ничего не блеснуло, хотя улица была хорошо освещена; никаких "звездных талеров" ["Звездные талеры" - сказка бр.Гримм] я не увидел, я видел только автомобили, трамваи, автобусы и жителей города Бонна.Nichts blinkte unten auf der Straße, obwohl alles hellerleuchtet war, kein Sternthaler zu sehn; nur Autos, Straßenbahn, Bus und Bonner Bürger.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
- Я ничего не знаю об этом, госпожа, - смиренно сказал Руф Билан, но в глазах его блеснуло странное чувство, похожее на гордость.„Davon weiß ich nichts, Herrin", antwortete Ruf unterwürfig, doch seinen Augen konnte man ablesen, daß sich in ihm ein Gefühl des Stolzes regte.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
- Глаза Тонконюха кровожадно блеснули.Nasefeins Augen glänzten gierig.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Блеснул отсвет – это, надо думать, прилипший агент просигналил своим.Ein Licht blitzte auf - der Agent gab seinen Leuten ein Zeichen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ловить на блесну
blänkern
Word forms
блеснуть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | блеснуть |
Будущее время | |
---|---|
я блесну | мы блеснём |
ты блеснёшь | вы блеснёте |
он, она, оно блеснёт | они блеснут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он блеснул | мы, вы, они блеснули |
я, ты, она блеснула | |
оно блеснуло |
Причастие прош. вр. | блеснувший |
Деепричастие прош. вр. | блеснув, *блеснувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | блесни | блесните |
Побудительное накл. | - |