about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

блуждать

umherirren vi (s); wandern vi (о взгляде, мыслях)

Examples from texts

Тогда они стали блуждать, растерявшись, в запутанном архитектурном сооружении.
Nun irrten sie in den labyrinthischen Räumen des Gebäudes umher.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ее взгляд не был таким блуждающим и сверкал ясным пламенем.
Ihre Blicke waren nicht mehr unstet, und ihre Augen glänzten in klarem Feuer.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Племена, отказавшиеся от осады Карфагена, блуждали по провинциям, выжидая случая или победы наемников, чтобы вернуться.
Auf diese Weise irrten einzelne Stämme, die von der Belagerung Karthagos Abstand genommen hatten, durch die Provinzen und warteten auf eine Gelegenheit, auf einen Sieg der Söldner, um wiederzukommen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Огни передовых постов сверкали, как блуждающие звезды.
Die Wachtfeuer der Vorposten glänzten wie herabgefallene Sterne.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И вот влюбленные рука об руку стояли на верхней галерее башни, блуждая взорами в подернутых дымкою лесах, позади которых, как исполинские города, высились голубые горы.
Da standen die beiden Liebenden Arm in Arm auf der höchsten Galerie des Turmes und schauten hinein in die duftigen Waldungen, hinter denen das blaue Gebirge, wie eine Riesenstadt, sich erhob.
Гофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекHoffmann, Ernst Theodor A. / Der Sandmann
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Он опустился перед нею на колени; охватив ее стан обеими руками, откинув голову; руки его блуждали по ее телу.
Er lag vor ihr auf den Knien, den Kopf zurückgeneigt, und umschlang ihre Hüften mit beiden Armen, mit zuckenden Händen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Я забыла и себя, и свою спутницу, мысли и взоры мои мечтательно блуждали между золотыми облаками.
Ich vergaß mich und meine Führerin, mein Geist und meine Augen schwärmten nur zwischen den goldnen Wolken.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Мато взглянул на толпу широко раскрытыми, блуждающими глазами.
Der blickte die Menge mit großen wirren Augen an.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

блуждать
Verbumhérirren; wándern

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

блуждающий ток
Blindstrom
блуждающие токи
Erdschüttungströme
блуждающая фликтена
Hornhautwanderphlyktäne
блуждающий огонек
Irrlicht
блуждающая звезда
Irrstern
блуждающий огонек
Lüchtemänneken
блуждающая клетка в покое
ruhende Wanderzelle
блуждающая клетка
Trabantenzelle
блуждающий нерв
umherschweifender Nerv
относящийся к блуждающему нерву
vagisch
воспаление блуждающего нерва
Vagitis
блуждающий нерв
Vagus
перерезка блуждающего нерва
Vagusdurchschneidung
ядро блуждающего нерва
Vaguskern
паралич блуждающего нерва
Vaguslähmung

Word forms

блуждать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивблуждать
Настоящее время
я блуждаюмы блуждаем
ты блуждаешьвы блуждаете
он, она, оно блуждаетони блуждают
Прошедшее время
я, ты, он блуждалмы, вы, они блуждали
я, ты, она блуждала
оно блуждало
Наст. времяПрош. время
Причастиеблуждающийблуждавший
Деепричастиеблуждая (не) блуждав, *блуждавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.блуждайблуждайте