Examples from texts
Результат один и тот же, и до настоящего времени нам не удалось доказать различия в последствиях в зависимости от того, принимает в этих детских событиях большее участие фантазия или реальность.Das Ergebnis ist das gleiche, und es ist uns bis heute nicht gelungen, einen Unterschied in den Folgen nachzuweisen, wenn die Phantasie oder die Realität den größeren Anteil an diesen Kinderbegebenheiten hat.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Некоторые элементы располагаются по категориям в зависимости от выбранного на экране Detailed Setting режима.Einige Elemente im Einstellungsbildschirm sind abhängig vom Modus in Kategorien eingeteilt.© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012
Задачи при этом подразделяются в зависимости от рода производимых операций и степени уравнений, к которым приводит их решение.Die Aufgaben werden dann nach der Art der dazu notwendigen Rechenoperationen und nach dem Grade der Gleichungen, auf welche die Lösung führt, eingeteilt.Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Требования техники безопасности: директива VdS 2010, защита от молнии и перенапряжения в зависимости от опасностейVersicherungstechnische Forderungen: VdS-Richtlinie 2010, risikoorientierter Blitz- und Überspannungsschutz© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
рекомендованная длина молниеприемного стержня 3 м, в зависимости от ветровой нагрузкиEmpfohlene Länge der Fangstangen max. 3,0 m je nach Windlastzone© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Сегодня расходы на цепочки поставок и логистику, в зависимости от отрасли, забирают от пяти до десяти процентов оборота. Понятно, что здесь кроется большой потенциал для сокращения расходов.Heute liegen die Kosten der Supply Chain bzw. Logistik, abhängig von der Branche, meist zwischen fünf und zehn Prozent des Umsatzes - ein enormes Potenzial.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Время подзарядки может варьировать в зависимости от степени разреженности батареи.Die Ladezeit hängt vom Zustand des Akkus ab.© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/18/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/18/2012
Ходил, в зависимости от воли укротителя людей, на своих двоих или на четвереньках, служил, притворялся мертвым, катал волка верхом на себе, носил за ним бич.Er ging, je nachdem der Menschenbändiger befahl, auf zweien oder auf vieren, machte das Männchen, stellte sich tot, ließ den Wolf auf sich reiten, trug ihm die Peitsche nach.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Существуют лишь рабочие инструменты, требующие различных издержек в зависимости от возраста и пола.Es gibt nur noch Arbeitsinstrumente, die je nach Alter und Geschlecht verschiedene Kosten machen.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Выбирайте надлежащий источник питания в зависимости от того, где Вы хотите использовать Вашу видеокамеру.Wählen Sie je nach Einsatzort eine geeignete Stromquelle.© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010
Оценки качества нынешней германской партийной системы, естественно, колеблются в зависимости от политической позиции и наличных представлений о современных моделях политических партий.Die Urteile über die Qualität des gegenwärtigen deutschen Parteiensystems schwanken naturgemäß je nach der politischen Position und je nach den Modellvorstellungen, die man über politische Parteien in der Gegenwart besitzt.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Индикация изменяется в зависимости от сочетания состояния маркеров М9197 и М9198Die Anzeige ändert sich in Abhängigkeit von der Kombination der Zustände der Merker M9197 und M9198
В зависимости от той точки зрения, с какой его рассматривать, Германский бундестаг — парламент слабый или относительно сильный.Je nach der Perspektive, unter der man ihn betrachtet, ist der Deutsche Bundestag ein schwaches oder ein relativ starkes Parlament.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
В зависимости от имеющихся установок Windows сообщение об установке драйвера может не появиться.Abhängig von der Windows-Konfiguration wird das Fenster zur Laufwerkinstallation u. U. nicht eingeblendet.© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 6/16/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 6/16/2012
Так же как деревню она сделала зависимой от города, так варварские и полуварварские страны она поставила в зависимость от стран цивилизованных, крестьянские народы – от буржуазных народов, Восток – от Запада.WTie sie das Land von der Stadt, hat sie die barbarischen und halbbarbarischen Länder von den zivilisierten, die Bauernvölker von den Bourgeoisvölkern, den Orient vom Okzident abhängig gemacht.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
je nach
translation added by Lala Spoke
Collocations
градация цен на товары одинакового значения в зависимости от группы покупателей
Abnehmergruppenstaffel
в зависимости от реализации
absatzbezogen
дифференциация цен в зависимости от рынков сбыта
Absatzgebietsstaffel
цены, дифференцированные в зависимости от времени реализации
Absatzzeitenstaffel
трудовые усилия работника в зависимости от объема работы
Arbeit auf Abruf
шкала скидок в зависимости от объема заказа
Auftragsmengenstaffel
скидка в зависимости от объема заказа
Auftragsrabatt
производственные мощности предприятия, которые в зависимости от рыночной ситуации временно переключаются на выпуск нетрадиционной продукции
Ausweichkapazität
тариф, устанавливаемый в зависимости от расстояния
Distanztarif
величина которых изменяется в зависимости от колебаний рыночной конъюнктуры
dynamische Einkommen
индексация размера пенсий в зависимости от роста национального дохода
Dynamisierung der Rente
эластичность спроса в зависимости от уровня доходов
Einkommenselastizität der Nachfrage
допустимость абортов в зависимости от срока беременности
Fristenlösung
страховой тариф, установленный в зависимости от класса рисков
Gefahrentarif
страховой тариф, установленный в зависимости от характера риска
Gefahrtarif