This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
– Целли, младшая сестра Рейнальда, тоже вбежала в комнату, улыбаясь – но ее улыбка мгновенно погасла.
Celli, Reynalds jüngste Schwester, traf ebenfalls ein. Sie lächelte, aber ihr Gesichtsausdruck veränderte sich sofort, als sie den Ernst der anderen bemerkte.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
К удивлению Виллины, которая явилась поглядеть, как подействовало ее колдовство, в домике оказалась маленькая девочка Элли. Она вбежала за своим любимым песиком Тотошкой, в домик как раз перед тем, как вихрь подхватил и понес его.
Wie staunte aber Willina, als sie im Häuschen ein Mädelchen erblickte! Es war die kleine Elli, die mit ihrem geliebten Hündchen Totoschka vor dem Gewitter in das Häuschen geflüchtet war.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Он вбежал в квартиру Тэмми, следом за ним - парень из соседней квартиры, бывший торговец подержанными автомобилями и признанный псих.
Er rannte zu ihr hinein, und hinter ihm kam jetzt noch einer an. Es war der Typ von nebenan. Er war Gebrauchtwagenhändler und ein klinischer Fall. Mit Zertifikat.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Но и волшебные книги иногда знают не все: в фургоне оказалась Элли, вбежавшая туда за своим песиком Тотошкой.
Manchmal irren aber selbst die Zauberbücher. Als der Sturm ausbrach, befand sich gerade die kleine Elli im Wagen, die ihr Hündchen Toto in Sicherheit bringen wollte.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Я дал шоферу пятьдесят пфеннигов на чай и бегом вбежал по лестнице к себе.
Ich gab dem Fahrer noch fünfzig Pfennig Trinkgeld und rannte in unserer Pension die Treppe hinauf.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns