about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

вбивать

см. вбить

Polytechnical (Ru-De)

вбивать

eintreiben, einschlagen, hineintreiben, treiben

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Рабы суффета отправились вперед искать вехи, вбитые по его приказанию на определенных расстояниях.
Nun eilten die Ordonnanzen des Suffeten vor, um die Merkzeichen zu suchen, die vorher auf seinen Befehl in bestimmten Abständen eingerammt worden waren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мато увидел Спендия и подошел к нему. Спендий укрылся под обрывком холста, натянутым на две палки, вбитые в землю; он сидел, обхватив колени руками и опустив голову.
Matho fand Spendius unter einer zerrissenen Leinwand, die über zwei in die Erde gerammten Stöcke gespannt war. Er saß da, die Hände um die Knie geschlungen, mit gesenktem Haupte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вы сообщите куда следует? Здесь некому сообщать; когда-то вам вбили в голову, что все надо доносить начальству, и теперь вы никак не можете избавиться от этой привычки...
Da gibt es nichts zu melden; euch haben sie das Melden wohl so eingetrichtert, daß ihr's nicht lassen könnt, was?
Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehn
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Казалось, все, о чем говорил Фетан, не вызывало сомнений, но и то, что было вбито в нее с детства, тоже претендовало на истину.
Es schien, dass alles, was er sagte, empirisch zutreffend war, und gleichzeitig, dass alles, was man ihr eingeprügelt hatte, ebenfalls stimmte - falls man gläubig war.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Затем он принялся за обувь, свой сапог и башмаки Элли он подбил шипами, чтобы они не скользили на скалах и на льду, а в деревяшку вбил крепкий гвоздь острием вниз.
Dann begann Charlie an den Schuhen zu werken. Seinen Stiefel und Ellis Schuhe beschlug er mit Nägeln, damit sie auf den Felsen und dem Eis nicht rutschten, und., in sein Holzbein trieb er einen dicken Nagel mit der Spitze nach unten.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Иногда кто-нибудь становился на плечи другого, вбивал колышек между камней стены, пользовался им как ступенькой и вколачивал следующий, продолжая подниматься.
Hier und da sprangen Männer auf die Schultern der ändern, bohrten eiserne Stäbe in die Steinfugen, benutzten sie als Sprossen zum Hinaufklettern, wobei sie einen zweiten und dritten einbohrten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Страшилу отнесли в карцер и там подвесили к гвоздю, вбитому в стену.
Der Scheuch wurde in den Karzer geschafft und an einen Nagel an die Wand gehängt.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
На шесте, вбитом перед палаткой Спендия, вдруг появился кусок зеленого холста: это был сигнал.
Hoch auf dem Mäste, der vor Spendius' Zelt aufgepflanzt war, ward eine Standarte von grüner Leinwand gehißt: das war das Zeichen zum Kampfe.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Умело вбила в скалу рядом с тоннелем костыль и обвила вокруг него альпинистский трос.
Routiniert trieb sie einen Haken in den Fels neben dem Tunneleingang und befestigte die Spule eines Abwickelgeräts daran.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат

Add to my dictionary

вбивать
eintreiben; einschlagen; hineintreiben; treiben

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вбивать деревянный гвоздь
döbeln
вбивать гвозди
nageln
вбить в голову
einbleuen

Word forms

вбить

глагол, переходный
Инфинитиввбить
Будущее время
я вобьюмы вобьём
ты вобьёшьвы вобьёте
он, она, оно вобьётони вобьют
Прошедшее время
я, ты, он вбилмы, вы, они вбили
я, ты, она вбила
оно вбило
Действит. причастие прош. вр.вбивший
Страдат. причастие прош. вр.вбитый
Деепричастие прош. вр.вбив, *вбивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вбейвбейте
Побудительное накл.вобьёмте
Инфинитиввбивать
Настоящее время
я вбиваюмы вбиваем
ты вбиваешьвы вбиваете
он, она, оно вбиваетони вбивают
Прошедшее время
я, ты, он вбивалмы, вы, они вбивали
я, ты, она вбивала
оно вбивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевбивающийвбивавший
Страдат. причастиевбиваемый
Деепричастиевбивая (не) вбивав, *вбивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вбивайвбивайте
Инфинитиввбиваться
Настоящее время
я *вбиваюсьмы *вбиваемся
ты *вбиваешьсявы *вбиваетесь
он, она, оно вбиваетсяони вбиваются
Прошедшее время
я, ты, он вбивалсямы, вы, они вбивались
я, ты, она вбивалась
оно вбивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевбивающийсявбивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--