about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

взмахнуть

(чем-либо) schwingen (непр.) vt; schlagen (непр.) vi (mit) (крыльями); schwenken vt (руками)

Examples from texts

Иногда в глубине неба, в свободной воздушной стихии пролетали, взмахивая крыльями, стаи птиц.
Bisweilen zogen Vogelschwärme raschen Fluges am klaren blauen Himmel über den Eingeschlossenen hin, in der Freiheit der Lüfte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Гигантский дракон взмахнул крыльями, взлетел, подняв вокруг себя вихрь, и скоро исчез в голубой дали неба.
Der Drache erhob sich brausend in die Lüfte, und bald war er in der blauen.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
- Она взмахнула палочкой и начала говорить заклинание: - Баррамба, маррамба, тарики, варики, купорос, шафорос, барики, шарики!
Bei diesen Worten schwang sie den Stab und begann eine Beschwörung zu murmeln: „Barrambä, marrambä, täriki, wäriki, vitriöl, zitriöl, büreki, kügelki!
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Он улыбнулся, приветливо взмахнул рукой и закрыл за собой дверь. -
Er lächelte, winkte und zog die Tür hinter sich zu.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
И говорю ему в спину, то и дело скользя и взмахивая для равновесия руками:
Während ich immer wieder ausgleite und mit den Armen fuchtle, um das Gleichgewicht zu halten, sage ich zu ihm:
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Еще немного - и она очутится снаружи, взмахнет крылышками...
Wenn ich jetzt auffliege, dachte sie, so bin ich draußen.
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Кнульп внимательно выслушал меня, взмахнул своими темными ресницами и задумчиво продолжал: - Да, это мне тоже нравится.
Knulp sah mich aufmerksam an, dann blinzelte er mit seinen schwarzen Wimpern und sagte nachdenklich: "Mir ist es auch recht.
Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Кнульп
Гессе, Герман
И он так мощно взмахнул топором над головой изменника, что воздух загудел вокруг.
Die Axt in seiner eisernen Faust schnellte zischend hoch und erstarrte über dem Kopf des Verräters.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
Это сделалось ясно, когда японка после секундного промедления, позволившего чиновнику столь хорошо её рассмотреть, взмахнула рукой и перекинула через плечо конец горжетки.
Das wurde deutlich, als die Japanerin nach dem winzigen Zögern, das Fandorin Gelegenheit zu so eingehender Betrachtung gegeben hatte, die Fland hob und sich das Ende ihres Pelzkragens über die Schulter warf.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Взмахнет другой рукой – исчезнет старая, полуразрушенная сакля и вместо нее как из-под земли возникнет удивительно светлая, новая, двухъярусная, с двумя дымоходами из белого камня.
Er winkte mit der anderen Hand — und das alte, windschiefe Haus verschwand, und an seiner Stelle tauchte wie aus dem Erdboden ein wunderbar helles, neues, zweistöckiges aus weißem Stein auf, das zwei Schornsteine besaß.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980

Add to my dictionary

взмахнуть
Verbschwíngen; schlágen (mit); schwénken

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

взмахнуть рукой
abwinken

Word forms

взмахнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввзмахнуть
Будущее время
я взмахнумы взмахнём
ты взмахнёшьвы взмахнёте
он, она, оно взмахнётони взмахнут
Прошедшее время
я, ты, он взмахнулмы, вы, они взмахнули
я, ты, она взмахнула
оно взмахнуло
Причастие прош. вр.взмахнувший
Деепричастие прош. вр.взмахнув, *взмахнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взмахнивзмахните
Побудительное накл.взмахнёмте
Инфинитиввзмахивать
Настоящее
я взмахиваюмы взмахиваем
ты взмахиваешьвы взмахиваете
он, она, оно взмахиваетони взмахивают
Прошедшее время
я, ты, он взмахивалмы, вы, они взмахивали
я, ты, она взмахивала
оно взмахивало
Наст. времяПрош. время
Причастиевзмахивающийвзмахивавший
Деепричастиевзмахивая (не) взмахивав, *взмахивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взмахивайвзмахивайте