about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

внушить

  1. einflößen vt; suggerieren vt; einflüstern vt (дурное)

  2. (наставлять) (an)raten (непр.) vt

Examples from texts

Аденауэр, довольно авторитарно правивший много лет канцлер Федеративной республики, сумел внушить немцам: демократия и государственный авторитет, демократическая свобода и твердое руководство вполне хорошо сочетаются друг с другом.
Adenauer, der ziemlich autoritär regierende langjährige Kanzler der Bundesrepublik, hat es vermocht, den Deutschen den Eindruck zu vermitteln, daß Demokratie und staatliche Autorität, demokratische Freiheit und feste Führung sehr wohl zusammengehen.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Что ты мне пытаешься внушить?
Wohin willst du mich da wieder hineinreden?«
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Понятно, в ваших интересах внушить мне, что другие еще и не думают тревожиться...
Es liegt natürlich in Ihrem Interesse, mir weiszumachen, daß die anderen nach wie vor ruhig und sicher sind...
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Тот, кто сам проводил психоанализ, мог бесчисленное множество раз убедиться в том, что нельзя больному что-либо внушить таким образом.
Wer selbst Psychoanalysen ausgeführt hat, der konnte sich ungezählte Male davon überzeugen, daß es unmöglich ist, den Kranken in solcher Weise zu suggerieren.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
- Так кто же вам мешает внушить тому же королю Ментахо, когда он проснется, что до своего очарованного сна он был не королем, а кузнецом, или слесарем, или пахарем, и научить его основам нового ремесла?
„Was hindert Euch denn, dem König Mentacho zum Beispiel nach seinem Erwachen einzuflüstern, daß er früher nicht König, sondern Hufschmied, Schlosser oder Ackerbauer war?"
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Все это хладнокровно планировалось, предписывалось директивами, устно внушалось командирам еще до того, как раздался первый выстрел.
Das wurde alles kaltblütig geplant, als Direktive geschrieben, den Kommandeuren mündlich bekannt gemacht, bevor auch nur der erste Schuß fiel.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Россыпью цветных точек вкраплялись в это ощущение чувства, которые Базини внушал ему в разное время.
Dazwischen hinein sprangen wie stiebende Farbenpunkte Gefühle, die er zu den verschiedenen Zeiten von Basini empfangen hatte.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Он спросил ее, не внушил ли ей кто-нибудь мысль отправиться туда.
Er fragte sogar einmal, ob sie nicht doch von jemandem dazu angestiftet worden sei.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Они по возможности оставляли в покое этого веселого забавного малого, чье умственное превосходство, а порой и серьезность внушали им уважение.
Sie ließen den heiteren, unterhaltsamen Menschen, dessen geistige Überlegenheit und gelegentlichen Ernst sie achteten, nach Möglichkeit in Ruhe.
Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Кнульп
Гессе, Герман
Казус Вагнер для философа счастливый казус, это сочинение, пусть слышат это, внушено благодарностью...
Der Fall Wagner ist für den Philosophen ein Glücksfall, - diese Schrift ist, man hört es, von der Dankbarkeit inspiriert ...
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Но большая «уверенность» последнего — лишь мнимая уверенность, которую он внушил себе, потому что он не видит проблематики, которая другому известна.
Aber die größere "Sicherheit" des letzteren ist nur eine scheinbare, die er sich einbildet, weil er die Problematik nicht sieht, die dem anderen bekannt ist.
Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Троцкого отправила обратно в подвал. Троцкий не внушал ей никакого доверия.
Den Trotzki schickte sie zurück; er war ihr zu unsicher.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
К тому же он внушал какой-то мистический страх; думали, что он говорит по ночам с призраками.
Außerdem flößte er eine Art mystische Furcht ein: man glaubte, er rede nachts mit Geistern.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Для женщин он был калекой, и ему казалось, что он внушает им отвращение и жалость. Этого он не мог вынести. В обществе мужчин он чувствовал себя человеком, попавшим в беду.
Bei Frauen war er ein Krüppel, der glaubte, Ekel und Mitleid zu erregen – das ertrug er nicht –, bei Männern war er nur ein Mensch, der Unglück gehabt hatte.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
- Почтенный Ружеро, я вижу, вы проницательный человек, - сказал Лестар. - Но, я думаю, не стоит внушать подобные мысли семи королям.
„Verehrter Rushero, ich sehe, Ihr seid ein scharf sinniger Mann", sagte Lestar, „doch glaube ich, man sollte den sieben Königen solche Gedanken lieber nicht einflüstern."
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр

Add to my dictionary

внушить1/2
Verbéinflößen; suggeríeren; éinflüsternExamples

внушить страх — Angst einflößen
внушить кому-либо что-либо — auf die Seele binden

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

внушающий уважение
achtunggebietend
внушать отвращение
anekeln
внушаемый самому себе
autosuggestiv
внушающий опасения
bedenklich
внушенная идея
Beeinflussungsidee
внушающий опасения
besorglich
внушающий опасения
besorgniserregend
внушать себе
betrügen
внушающий опасения
brenzlig
внушать отвращение
degoutieren
внушать отвращение
disgustieren
внушающий уважение
ehrfurchtgebietend
внушающий уважение
ehrfurchtgebieterisch
убедительно внушать
einschärfen
внушать отвращение
entleiden

Word forms

внушить

глагол, переходный
Инфинитиввнушить
Будущее время
я внушумы внушим
ты внушишьвы внушите
он, она, оно внушитони внушат
Прошедшее время
я, ты, он внушилмы, вы, они внушили
я, ты, она внушила
оно внушило
Действит. причастие прош. вр.внушивший
Страдат. причастие прош. вр.внушённый
Деепричастие прош. вр.внушив, *внушивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.внушивнушите
Побудительное накл.внушимте
Инфинитиввнушать
Настоящее время
я внушаюмы внушаем
ты внушаешьвы внушаете
он, она, оно внушаетони внушают
Прошедшее время
я, ты, он внушалмы, вы, они внушали
я, ты, она внушала
оно внушало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевнушающийвнушавший
Страдат. причастиевнушаемый
Деепричастиевнушая (не) внушав, *внушавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.внушайвнушайте
Инфинитиввнушаться
Настоящее время
я *внушаюсьмы *внушаемся
ты *внушаешьсявы *внушаетесь
он, она, оно внушаетсяони внушаются
Прошедшее время
я, ты, он внушалсямы, вы, они внушались
я, ты, она внушалась
оно внушалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевнушающийсявнушавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--