without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
возмущение
с
(негодование) Empörung f, Entrüstung f
Chemistry (Ru-De)
возмущение
Störung
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Солдаты это понимали, и возмущение их выражалось в угрозах и гневных выходках.Das hatten die Truppen in Erfahrung gebracht, und ihre Entrüstung war in Drohungen und Ausschreitungen zum Ausdruck gekommen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Искреннее и неудержимое возмущение привело добродетельного педанта к нашему столу.Schlichte, überquellende Empörung hat den biederen Schulfuchs an unseren Tisch geschwemmt.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Охватывает его моральное возмущение, или половое возбуждение, или то и другое?Gerät er in sittliche oder geschlechtliche oder in beide Arten von Erregung?Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumDie verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
– Но мы можем выразить свое возмущение и иным способом."Aber wir können unsere Empörung auch auf andere Weise zum Ausdruck bringen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Несмотря на то, что их ненавидели, гибель их вызвала возмущение против Гамилькара.Obgleich sie allgemein verhaßt waren, erregte das doch einen großen Abscheu gegen Hamilkar.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Возмущение солдат, сдерживаемое, пока он говорил, разразилось, как буря; они хотели тотчас же уничтожить охрану вместе с суффетом.Solange er erzählte, bezwangen die Soldaten ihre Entrüstung. Nun brach sie wie ein Gewitter los. Am liebsten hätten sie die Gardisten samt dem Suffeten niedergemetzelt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Во время выборов 30 мая 1950 года под воздействием всенародного возмущения, накалившегося до предела, сторонники Ли Сын Мана растаяли, как масло на солнце.Sein Anhang war bei den südkoreanischen Wahlen vom 30. Mai 1950 im glühenden Volkszorn wie Butter an der Sonne geschmolzen.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Почему же вы тогда сами не продаете? -задыхаясь от возмущения, спрашивает Генрих.«Warum verkaufen Sie den nicht selber?» schnappt Heinrich.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Когда разговор о музыке заходил в присутствии Ганно, его так и подмывало перейти к открытому возмущению.Es trieb ihn, sich, während Hanno dabeisaß, dagegen zu erheben.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
В следующее мгновение передо мной оказалась хозяйка, багровая от возмущения.Gleich darauf stand die Wirtin vor mir. Sie war puterrot vor Aufregung.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
солнечные возмущения
Sonnenstörungen
устранение возмущений, ликвидация отрицательно влияющих факторов
Störungsbehebung
потенциал возмущения
Störpotential
Word forms
возмущение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | возмущение, *возмущенье | возмущения, *возмущенья |
Родительный | возмущения, *возмущенья | возмущений |
Дательный | возмущению, *возмущенью | возмущениям, *возмущеньям |
Винительный | возмущение, *возмущенье | возмущения, *возмущенья |
Творительный | возмущением, *возмущеньем | возмущениями, *возмущеньями |
Предложный | возмущении, *возмущенье | возмущениях, *возмущеньях |