without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
волнение
с
(на воде) Wallung f; Brandung f (прибой); Seegang m (умл.) (на море)
перен. Aufregung f
мн. ч. волнения (выражение недовольства) Unruhen f pl
Polytechnical (Ru-De)
волнение
Seegang, (моря) Wellengang
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Похоже, это будет необыкновенная посадка, - озорно проговорила Мерсер. Ее низкий голос выдавал волнение.»Das wird mehr als nur ein geologischer Test«, sagte Mercer verschmitzt, wobei sie versuchte, durch die leise Stimme ihre Aufregung zu kaschieren.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
- Все прекрасно, - ответил Ларри, пряча волнение.»Alles klar«, erwiderte Larry abwesend.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
На передних скамьях зала возник шум, напоминавший грохот прибоя, – знак того, что на море поднимается волнение.Ein Grollen wie das der Brandung lief längs der ersten Bänke des Saales hin, ein Zeichen, daß das Meer bald wieder hoch aufwogen werde.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
У человека, столкнувшегося с символом, возникает волнение, ибо он соприкоснулся с могучей энергией действующих сил, на которые указывает данный символ.Darum wird der Mensch, der einem Symbol begegnet, emotional bewegt, von der Mächtigkeit einer Wirkkraft berührt, auf die das Symbol weist.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Я на секунду даже застываю от неожиданности и стараюсь унять волнение.Sekundenlang bin ich starr vor Überraschung.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Но Фаина Ивановна, не обращая внимания на отдалённое волнение собеседницы, продолжала: – Командование поздравляет полковника Коробова с Новым годом и с повышением.Doch Faina Iwanowna ignorierte die unterdrückte Aufregung der Frau am anderen Ende der Leitung und fuhr fort: »Das Oberkommando wünscht Oberst Korobow alles Gute zum Neuen Jahr und gratuliert zur Beförderung.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
По мере того как возрастало его волнение, они становились все веселее, и среди гула насмешек стоявшие позади кричали: – Его видели, когда он выходил из ее опочивальни!Je mehr seine Erbitterung wuchs, um so größer ward ihre Freude, und inmitten des Spottgeschreis riefen die hinten Stehenden: »Man hat einen aus ihrem Gemache kommen sehen!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Двадцать девятого апреля следующего года, через семь месяцев после неожиданного возвращения дядюшки Прудента и Фила Эванса, всю Филадельфию охватило волнение.Am 29. April des folgenden Jahres, sieben Monate nach der so unerwarteten Rückkehr des Onkel Prudent und Phil Evans, war ganz Philadelphia in reger Bewegung.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Волнение усилилось, двери закрылись, все жрецы разбежались, и старейшины исчезли за круглой колоннадой, которая образовала глубокое преддверие храма.Das Geräusch nahm zu. Türen schlossen sich. Kein Priester war mehr zu sehen. Auch die Alten verschwanden unter den Säulen, die eine tiefe Vorhalle rings um den Tempel bildeten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
У входа в кухню стояла Фрида, потная от волнения.Vor der Küche stand Frida, schwitzend vor Aufregung.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Мария побледнела от волнения, а также от благоговения и гордости; я ее хорошо понимал.Marie war blaß vor Aufregung, auch vor Ehrfurcht und Stolz, und ich verstand sie sehr gut.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Порожденные ими волнения давно улеглись, надежды пошли прахом и сменились полной неизвестностью.Die anfängliche Hoffnung und Aufregung war schon lange einer Verwirrung gewichen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
"Замечательно, теперь они готовы ко всему, но это не значит, что они не сорвутся сразу же с тормозов, увидев, в каком волнении пребывают аборигены.Gut, auf diese Art werden sie keinen Schock erleiden – aber werden sie nicht völlig durchdrehen, wenn sie die verdammten Einheimischen in Aufruhr sehen?Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Другие ходили взад и вперед в большом волнении; некоторые были так бледны, точно ждали собственной казни.Andre gingen aufgeregt auf und ab. Manche waren so blaß, als ob sie ihrer eigenen Hinrichtung entgegensahn.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
- Черт знает что, - раздраженно резюмировала Александра Евгеньевна, не проявив, однако, особого волнения, и желчно добавила:"Das ist ja unglaublich!" entrüstete sich Alexandra Jewgenjewna und fügte gehässig hinzu:Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сильное душевное волнение
affektive Erregung
волнение, испытываемое перед выходом на сцену
Bretterfieber
волнение вода перед бурей
Deining
штормовое волнение при ослабевающем ветре
Dünung
сильное волнение
heftige Erregung
сильное душевное волнение
heftige Gemütsbewegung
прийти в волнение
hochgehen
волнение перед выступлением
Lampenfieber
волнение, испытываемое перед выходом на сцену
Lampenfieber
волнение на море
Seegang
ветровое волнение
Windsedimentesee
внутреннее волнение
Aufwallung
вызывать волнение
für Aufregung
волнения среди рабочих
Arbeiterunruhen
излишние волнения
Blindgänger
Word forms
волнение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | волнение, *волненье | волнения, *волненья |
Родительный | волнения, *волненья | волнений |
Дательный | волнению, *волненью | волнениям, *волненьям |
Винительный | волнение, *волненье | волнения, *волненья |
Творительный | волнением, *волненьем | волнениями, *волненьями |
Предложный | волнении, *волненье | волнениях, *волненьях |