without examplesFound in 5 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
вспышка
ж
Aufflammen n (пламени); Aufblitzen n (света); Explosion f (взрыв)
перен. Ausbruch m (умл.)
фото Blitzlicht n; Blitzgerät n (прибор)
Medical (Ru-De)
вспышка
f
Exazerbation f
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Неожиданная вспышка зажигалки ослепила меня.Die Flamme des Feuerzeugs blendete.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
И то, как бежала она, раскинув руки, как устремлена была к нему, врезалось в память как вспышка, и понял он разом, что думал и тосковал о ней все эти дни...Schlagartig prägte sich dieses Bild seinem Gedächtnis ein — wie sie mit ausgebreiteten Armen lief, wie sie ihm entgegenstrebte —, und mit einemmal begriff er, daß er immerfort an sie gedacht, nach ihr sich gesehnt hatte, all die Tage.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
И тут его ослепила вспышка, яркая вспышка на черном фоне.Plötzlich zuckte ein unwirklicher weißblauer Blitz durch die Dunkelheit und war sofort wieder verschwunden.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
И тут последовала повторная вспышка, и белизна снова ринулась на Диану.Bis die blauweiße Fläche wieder erschien und sie erneut einhüllte.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Пока Ларри наблюдал за ней, из дыры вылетела черная вспышка, и черная точечка помчалась вдаль, к Солнцу.Vor seinen Augen zuckte ein schwarzer Blitz aus dem Loch und stieß einen winzigen schwarzen Punkt aus. In Richtung der Sonne.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Последняя вспышка, потом недолгое мерцание, потом последний язычок пламени, погасший с внезапностью задутого ветром огонька свечи.Ein Blitz, eine Flamme und zuletzt ein rotes Flackern, das wie eine Kerze im Wind ausgeblasen wurde.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Кроме того, слушайте радио – вдруг выжившие члены экипажа пытаются с нами связаться на какой‑либо частоте – и в телескоп поглядывайте, не будет ли сигналов вспышками.Und gehen Sie auch weiterhin die Funkfrequenzen durch, falls ein Überlebender auf diese Art auf sich aufmerksam machen will. Behalten Sie auch das Teleskop im Auge, um eventuelle Lichtzeichen eines Schiffbrüchigen mitzubekommen.“White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / КарантинКарантинУайт, ДжеймсQuarantäneWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Мато обыкновенно подчинялся ему, и если у него бывали вспышки гнева, то они быстро проходили.Matho ließ sich gewöhnlich leicht leiten, und wenn er zuweilen auch heftig erregt gewesen war, so war dieser Zustand stets schnell wieder vergangen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Между колоннами, словно выросшими из черного блестящего пола, в котором отражались вспышки огней, располагались кресла управления, установленные перед огромными окнами из чейнгласса.Montiert auf Säulen, die in den schwarzen Glasboden eingelassen waren und in denen dicke Bündel optischer Kabel wie Synapsen flackerten, breitete sich ein Bogen aus Kommandositzen gegenüber den Ketten-glasfenstern links von Cormac aus.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Боль вскарабкалась по нервам шеи, бело-голубой вспышкой пронзила мозг.Ein Schmerz erblühte in ihrem Genick und brannte blauweiß an ihrem Hinterkopf.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Бернхардт работал на компьютере какими-то вспышками, очень кратковременными.Er arbeitete nicht kontinuierlich, sondern in intervallartigen Energieschüben, die fast schon wieder verpufft waren, bevor sie überhaupt wirksam wurden.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Возможно, кое-кто еще бодрствовал и заглушал последние вспышки сознания.Es mag auch sein, dass manch einer noch wachte und sich die letzten Fetzen von Bewusstsein aus dem Gehirn zechte.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
световая вспышка
Blüse
лампа-вспышка
Blitzlampe
осветительная вспышка
Blitzlicht
лампа-вспышка
Blitzröhre
импульсная лампа-вспышка
Elektronenblitzgerät
вспышка эпидемии
Epidemieausbruch
эпидемическая вспышка
Epidemieausbruch
преждевременная вспышка
Frühzugzündung
лампа-вспышка
Glühlampenblitz
вспышка болезни
Krankheitsausbruch
магниевая вспышка
Magnesiumblitz
повторная вспышка
Nachschub
последующая вспышка
Nachschub
локальная вспышка болезни
Ortsseuche
эндемическая вспышка болезни
Ortsseuche
Word forms
вспышка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | вспышка | вспышки |
Родительный | вспышки | вспышек |
Дательный | вспышке | вспышкам |
Винительный | вспышку | вспышки |
Творительный | вспышкой, вспышкою | вспышками |
Предложный | вспышке | вспышках |