without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
выезжать
см. выехать
разг.
- выезжать на ком-либо — j-m (A) ausnützen, auf j-m (D) herumreiten (непр.) vi (s)
- он на этом выезжает — er nützt es zu seinem Vorteil aus
Polytechnical (Ru-De)
выезжать
auffahren, ausfahren
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Не успели выехать за пределы Галле, как произошла первая поломка – велосипед Марата.Noch ehe wir Halle verlassen hatten, gab es die erste Panne an Marats Fahrrad: Kette gerissen!Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
- Ну конечно, этой версии никто не поверил; многие полагали, что мяч упал на повозку, которая стояла во дворе пивоварни; ты, может быть, помнишь, что со двора выехала повозка.»Natürlich, niemand hat dieses Gerücht geglaubt; andere sagten, er sei in den Brauereihof gefallen, auf einen Bierwagen, der dort wartete, vielleicht erinnerst du dich, daß kurz darauf ein Wagen ausfuhr.«Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Вы не пишете писем – вы звоните по телефону; вы больше не мечтаете – вы выезжаете за город с субботы на воскресенье; вы разумны в любви и неразумны в политике – жалкое племя!Ihr schreibt keine Briefe – ihr telefoniert; ihr träumt nicht mehr – ihr macht eine Wochenendtour; ihr seid vernünftig in der Liebe und unvernünftig in der Politik – ein erbärmliches Geschlecht!«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Она залезла в фольксваген и мы выехали на Голливуд.Sie stieg in den VW, und wir fuhren los, nach Hollywood hinein.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Вейншенк заверяет тебя честным словом, что он не выедет из города...Und Weinschenk gibt dir sein Ehrenwort, an Ort und Stelle zu bleiben... "Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Из их тени выехал верхом на лошади пастух-следопыт. Он держал направленный в грудь Алейтис арбалет.Ein Hirte ritt aus dem Schatten, eine Armbrust auf ihr Herz gerichtet. Der Spurensucher.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ей должно быть предоставлено право в любое время выехать из своей страны и въехать в страну, где живет ее папа.Sie soll jederzeit aus ihrem Land aus- und in das fremde Land einreisen dürfen.© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.optischetechnologien.de/ 4/7/2011© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.optischetechnologien.de/ 4/7/2011
Конь под ним рыжий, коренастый, выезженный.Und saß auf einem stämmigen, gut zugerittenen Fuchs.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
В понедельник, 22 ноября, архиеп. Марк выехал в Киев, чтобы принять участия в торжествах, посвященных 75-летию митрополита Киевского и всея Украины Владимира.Am Montag den 22. November reiste Erzbischof Mark nach Kiew, um an den Feierlichkeiten zum 75. Geburtstag des Metropoliten Wladimir von Kiew und der ganzen Ukraine teilzunehmen.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Поставьте машину так, чтобы вы сразу могли выехать.»Parken Sie so, daß Sie gleich herausfahren können.«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Оба стали часто видеться, рыцарь старался оказывать Экберту всякого рода любезности, они не выезжали друг без друга, показывались в обществе всегда вместе, словом, стали неразлучны.Beide waren nun häufig beisammen, der Fremde erzeigte Eckbert alle möglichen Gefälligkeiten, einer ritt fast nicht mehr ohne den andern aus; in allen Gesellschaften trafen sie sich, kurz, sie schienen unzertrennlich.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Выезжающие за границуZollvorschriften für Reisendehttp://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Выехали как-то проминать лошадей все впятером на своих лучших "боевых" конях. Султанмурат на Чабдаре, Анатай на Окторе, Эркинбек на Акбайпаке, Эргеш на Алтын-туяке, Кубаткул на Жибекжале.Eines Tages ritten sie hinaus, damit die Pferde sich warm laufen konnten, Sultanmurat auf Tschabdar, Anatai auf Oktor, Erkinbek auf Akbaipak, Ergesch auf Altyn-tujak, Kubatkul auf Dshibekdshal.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
выезжать на прогулку
auskehren
выезжать верхом
ausreiten
выезжать галопом
heraussprengen
ежедневно выезжающий на работу с места жительства
Auspendler
быть вынужденным выехать
hinausmüssen
выехать в связи с женитьбой в другой город
wegheiraten
выезжающий на отдых в конце недели
Wochenendurlauber
Word forms
выехать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | выехать |
Будущее время | |
---|---|
я выеду | мы выедем |
ты выедешь | вы выедете |
он, она, оно выедет | они выедут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выехал | мы, вы, они выехали |
я, ты, она выехала | |
оно выехало |
Причастие прош. вр. | выехавший |
Деепричастие прош. вр. | выехав, *выехавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выезжай | выезжайте |
Побудительное накл. | выедемте |
Инфинитив | выезжать |
Настоящее | |
---|---|
я выезжаю | мы выезжаем |
ты выезжаешь | вы выезжаете |
он, она, оно выезжает | они выезжают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выезжал | мы, вы, они выезжали |
я, ты, она выезжала | |
оно выезжало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выезжающий | выезжавший |
Деепричастие | выезжая | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выезжай | выезжайте |
выездить
глагол, переходный
Инфинитив | выездить |
Будущее время | |
---|---|
я выезжу | мы выездим |
ты выездишь | вы выездите |
он, она, оно выездит | они выездят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выездил | мы, вы, они выездили |
я, ты, она выездила | |
оно выездило |
Действит. причастие прош. вр. | выездивший |
Страдат. причастие прош. вр. | выезженный |
Деепричастие прош. вр. | выездив, *выездивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выезди | выездите |
Побудительное накл. | выездимте |
Инфинитив | выездиться |
Будущее время | |
---|---|
я выезжусь | мы выездимся |
ты выездишься | вы выездитесь |
он, она, оно выездится | они выездятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выездился | мы, вы, они выездились |
я, ты, она выездилась | |
оно выездилось |
Причастие прош. вр. | выездившийся |
Деепричастие прош. вр. | выездившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выездись | выездитесь |
Побудительное накл. | выездимтесь |
Инфинитив | выезжать, выезживать |
Настоящее время | |
---|---|
я выезжаю, выезживаю | мы выезжаем, выезживаем |
ты выезжаешь, выезживаешь | вы выезжаете, выезживаете |
он, она, оно выезжает, выезживает | они выезжают, выезживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выезжал, выезживал | мы, вы, они выезжали, выезживали |
я, ты, она выезжала, выезживала | |
оно выезжало, выезживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выезжающий, выезживающий | выезжавший, выезживавший |
Страдат. причастие | выезжаемый, выезживаемый | |
Деепричастие | выезжая, выезживая | (не) выезжав, выезживав, *выезжавши, *выезживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выезжай, выезживай | выезжайте, выезживайте |
Инфинитив | выезжаться, выезживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я выезживаюсь, *выезжаюсь | мы выезживаемся, *выезжаемся |
ты выезживаешься, *выезжаешься | вы выезживаетесь, *выезжаетесь |
он, она, оно выезжается, выезживается | они выезжаются, выезживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выезжался, выезживался | мы, вы, они выезжались, выезживались |
я, ты, она выезжалась, выезживалась | |
оно выезжалось, выезживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выезжающийся, выезживающийся | выезжавшийся, выезживавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |