about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

выяснить

(auf)klären vt, klarstellen отд. vt

Examples from texts

Может, Мишке уже задавал ей конкретные вопросы. Именно это я и попытался выяснить в своем письме.
Vielleicht hatte Mischkey ihr präzise Fragen gestellt, mein Brief versuchte, eben dies herauszubekommen.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Ночью в нашей хижине я попытался выяснить, как он оценивает наши шансы.
Abends versuchte ich in unserer Hütte herauszubekommen, wie er unsere Chancen einschätzte.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
– Подождем, чтобы выяснить это? – спросил Торн.
"Aber warten wir so lange, bis wir es herausgefunden haben?", wollte Thorn wissen.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Интересно, почему ему не пришло в голову выяснить, что писали газеты об аресте Стилмена в 1969 году?
Quinn fragte sich zum Beispiel, warum er sich nicht die Mühe gemacht hatte, die Zeitungsberichte über die Verhaftung Stillmans im Jahre 1969 zu lesen.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Голем нырнул в траву, намереваясь лично выяснить, что к чему: сегодня его уже один раз провели!
Gant gab sich damit nicht zufrieden - er war in dieser Nacht schon einmal überrascht worden, und das reichte.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Также необходимо выяснить, какой протокол использует сервер : POP3 или IMAP.
Außerdem sollte Ihnen bekannt sein, ob Ihr ISP das Protokoll POP3 oder IMAP verwendet.
И когда однажды они не были приняты, командир эскадрильи Мон-Со отправился выяснить, в чем дело.
Als sie eines Tages ausblieben, machte sich Staffelkommandeur Mon-So auf, um den Grund herauszufinden.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Человека, на объявление которого вы откликнулись и который тоже не был историком, убили, и я пытаюсь выяснить почему.
Der Mann, auf dessen Anzeige Sie geantwortet haben, auch er kein Hamburger Historiker, wurde ermordet, und ich versuche herauszufinden, warum.«
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Так важно выяснить:
So sollte beispielsweise geklärt werden:
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
— А что вам удалось выяснить о причинах взрыва и была ли в конечном счете оправданна смоговая тревога?
»Was ist eigentlich bei Ihrer Suche nach den Ursachen der Explosion herausgekommen, und erfolgte der Smogalarm zu Recht?«
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Нужно все это выяснить.
Das wollen wir erst mal aufklären!»
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Мне удалось поговорить с Арриго без свидетелей под тем предлогом, что я должна выяснить кое-какие подробности насчет усыпительной воды.
Als ich mit Arrigo unter vier Augen sprach - ich tat es unter dem Vorwand, daß ich Einzelheiten über das Schlafwasser.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Значит, надо обращаться в ЛРД и выяснить, как же все-таки это произошло?
Und JPL war auch der Ort, an dem man die Sache wieder rückgängig machen mußte.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Прислушайтесь к советам Вашего врача, выясните для себя все по этому поводу!
Floren Sie auf den Rat Ihres Arztes und fragen Sie bei Unklarheiten nach!
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Но никак нельзя было установить, сколько взято было на службу наемников, и старейшины пришли в ужас, когда выяснилось, какую огромную сумму они должны уплатить.
Doch es war jetzt unmöglich noch zu wissen, wieviele Söldner man angenommen hatte, und die Alten waren entsetzt über die ungeheure Summe, die sie zu bezahlen hatten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

выяснить
Verb(áuf)klären; klárstellen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обязанность выяснить истину
Aufklärungspflicht
вопросы, имеющие целью выяснить мнение опрашиваемого
Meinungsfragen
вопрос, имеющий целью выяснить мотив поведения
Motivfrage
выяснять путем разведки
erkundschaften
не выяснено
non liquet

Word forms

выяснить

глагол, всегда невозвратный, непереходный
Инфинитиввыяснить
Настоящее времявыяснит
Прошедшее времявыяснило
Инфинитиввыяснивать
Настоящее времявыяснивает
Прошедшее времявыяснивало

выяснить

глагол, переходный
Инфинитиввыяснить
Будущее время
я выяснюмы выясним
ты выяснишьвы выясните
он, она, оно выяснитони выяснят
Прошедшее время
я, ты, он выяснилмы, вы, они выяснили
я, ты, она выяснила
оно выяснило
Действит. причастие прош. вр.выяснивший
Страдат. причастие прош. вр.выясненный
Деепричастие прош. вр.выяснив, *выяснивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выяснивыясните
Побудительное накл.выяснимте
Инфинитиввыясниться
Будущее время
я выяснюсьмы выяснимся
ты выяснишьсявы выяснитесь
он, она, оно выяснитсяони выяснятся
Прошедшее время
я, ты, он выяснилсямы, вы, они выяснились
я, ты, она выяснилась
оно выяснилось
Причастие прош. вр.выяснившийся
Деепричастие прош. вр.выяснившись, выяснясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выяснисьвыяснитесь
Побудительное накл.выяснимтесь
Инфинитиввыяснять
Настоящее время
я выясняюмы выясняем
ты выясняешьвы выясняете
он, она, оно выясняетони выясняют
Прошедшее время
я, ты, он выяснялмы, вы, они выясняли
я, ты, она выясняла
оно выясняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыясняющийвыяснявший
Страдат. причастиевыяснимый, выясняемый
Деепричастиевыясняя (не) выясняв, *выяснявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выясняйвыясняйте
Инфинитиввыясняться
Настоящее время
я выясняюсьмы выясняемся
ты выясняешьсявы выясняетесь
он, она, оно выясняетсяони выясняются
Прошедшее время
я, ты, он выяснялсямы, вы, они выяснялись
я, ты, она выяснялась
оно выяснялось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыясняющийсявыяснявшийся
Деепричастиевыясняясь (не) выяснявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выясняйсявыясняйтесь