about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

гнуть

  1. biegen (непр.) vt, krümmen vt; beugen vt (сгибать)

  2. разг. (клонить) abzielen vi (к чему-либо - auf A), hinzielen vi (auf A)

Polytechnical (Ru-De)

гнуть

ausbiegen, biegen, krümmen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Белого царя с трудом скинули, а вы теперь хотите перед султаном спину гнуть, перед теми, кто вас в этот хлев загнал?
„Den weißen Zaren haben wir mit Mühe gestürzt, und ihr wollt jetzt vor dem Sultan den Buckel krumm machen, vor denen, die euch in diesen Stall gesperrt haben?
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
С тех пор как мы благополучно оказались в этой хваленой Флоренции, только и дела что спину гнуть в поклонах.
Seit wir glücklich in diesem gepriesenen Florenz sind, hört das Buckeln und Speichellecken nicht mehr auf.
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Кресты гнулись под их тяжестью, и они качались на ветру, в то время как над их головой неустанно кружились в воздухе стаи воронов.
Die Stämme der Kreuze bogen sich unter ihnen. Sie schaukelten im Winde, während Rabenschwärme unablässig über ihren Köpfen kreisten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Четыре его увенчанных костяными наконечниками щупальца развевались во все стороны, обхватывали металлические прутья и гнули их. Один прут ФСОЖ выломал «с мясом».
Die vier Tentakel mit den Hornspitzen peitschten vor und zurück, hämmerten gegen die angreifenden Metallkolben und — stangen, verbogen sie und rissen einen Stab sogar aus der Verankerung.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Здесь имелось все, что только было придумано, чтобы наносить смерть, начиная с деревянных кинжалов, каменных топоров и трезубцев из слоновой кости до длинных сабель, зазубренных, как пилы, очень тонких, сделанных из гнувшегося медного клинка.
Kein Mordwerkzeug fehlte, von den hölzernen Dolchen, den Steinbeilen und elfenbeinernen Dreizacken bis zu den langen, dünnen, sägeartig gezähnten Säbeln, die aus biegsamen Kupferstreifen gefertigt waren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Хлещут они косыми струями, пригибают к земле не только травинки и ветки орешника, гнут и могучие кроны деревьев…
Die schrägpeitschenden Güsse drückten nicht nur das Gras und die Zweige der Haselnußsträucher auf den Boden nieder, sondern auch die Kronen starker Bäume.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980

Add to my dictionary

гнуть1/3
Verbbíegen; krümmen; béugen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

гнуть спину
abschuften
гнуть спину
buckeln
гнуть спину
fronen
гнуть спину
katzbuckeln
гнуть спину
kriechen
гнуть спину
schuften
социальный гнет
gesellschaftlicher Zwang
колониальный гнет
Kolonialjoch
гнутое дерево
Krümmling
гнутое шило
Nähort
не гнущийся в суставах
rach
налоговый гнет
Steuerdruck
налоговый гнет
steuerlicher Druck
гну полосатый
Streifengnu
национальный гнёт
nationale Unterdrückung

Word forms

гнуть

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивгнуть
Настоящее время
я гнумы гнём
ты гнёшьвы гнёте
он, она, оно гнётони гнут
Прошедшее время
я, ты, он гнулмы, вы, они гнули
я, ты, она гнула
оно гнуло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиегнущийгнувший
Страдат. причастие-гнутый
Деепричастие- (не) гнув, *гнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.гнигните
Инфинитивгнуться
Настоящее время
я гнусьмы гнёмся
ты гнёшьсявы гнётесь
он, она, оно гнётсяони гнутся
Прошедшее время
я, ты, он гнулсямы, вы, они гнулись
я, ты, она гнулась
оно гнулось
Наст. времяПрош. время
Причастиегнущийсягнувшийся
Деепричастие- (не) гнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.гнисьгнитесь