without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
движущий
bewegend; Trieb- (опр. сл.)
Examples from texts
– Он движется, – сказал Гант."Er bewegt sich", sagte Gant.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Ничто не двигалось с места; вечная гора казалась им каждое утро все более высокой.Nichts rührte sich. Die ewigstarren Berge schienen jeden Morgen noch höher geworden zu sein.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Мне не пришлось особенно двигаться; явление в зеркале было совершенно, даже ничего не предпринимая.Es wäre gar nicht nötig gewesen, sich viel zu bewegen; diese Erscheinung war vollkommen, auch wenn sie nichts tat.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Она не двигалась с места и что-то закричала; тогда он спросил ее, что ей нужно.Als sie daraufhin unbeweglich stehen blieb, rief der Posten sie an und fragte nach ihrem Begehr.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Было половина седьмого, и стрелки спокойно двигались дальше, было даже больше половины, без малого уже три четверти.Es war halb sieben Uhr, und die Zeiger gingen ruhig vorwärts, es war sogar halb vorüber, es näherte sich schon dreiviertel.Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die VerwandlungDie VerwandlungKafka, FranzПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000
На следующее утро Сондра, как сомнамбула, двигалась по закусочной.Sondra wankte am nächsten Morgen durch die Cafeteria.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Таанах тихо соскользнула вдоль галер до самого низа террасы; издали, при свете луны, она увидела в аллее кипарисов огромную тень, двигавшуюся вкось, слева от Саламбо; это предвещало смерть.Taanach schlich leise an den Schiffsschnäbeln vorüber an das Geländer. Im Scheine des Mondes bemerkte sie unten in der Zypressenallee einen gigantischen Schatten, der schräg zur Linken von Salambo hinhuschte. Das mußte ein Vorzeichen des Todes sein!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ничто не двигалось с места.Man brachte es nicht vorwärts.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Пушечный снаряд был очень оживлен. Его голова все время двигалась, и он все время плавно и округло разводил свои розовые плоские лапы: – Чудесно здесь наверху. Просто великолепно.Die Kanonenkugel war lebhaft, der Kopf war ständig in Bewegung, die rosigen Patschhände beschrieben glatte Kurven. »Wunderbar, hier oben, ganz herrlich!Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Выступив все вместе с дальнего края долины, они двигались с двух сторон параллельными рядами.Alle Elefanten waren gleichzeitig vom Ende der Hochebene aufgebrochen und rückten von allen Seiten gleichmäßig heran.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Хотя ей трудно вообразить это, но она постепенно двигалась к блестящей политической карьере.Es sieht ganz so aus, als ob Jennifer eine politische Karriere vor sich hätte. An derartige Chancen hatte sie nicht geglaubt.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
О чем... ты... спрашиваешь?.. Нет... Я не могла двигать ногой...»Was … ist es … ich … nein; ich konnte meinen Fuß nicht bewegen.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
– Что вами движет… – повторил Летящий, ощупывая кончик меча пальцами. Мой глупый поступок удивил его больше, чем собственная смерть.»Was sind eure Motive?«, wiederholte der Freiflieger, während er die Schwertspitze mit den Fingern betastete.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Он ложился где-нибудь на песок и до вечера не двигался с места.Er streckte sich auf den Sand hin und blieb bis zum Abend unbeweglich liegen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Карфагеняне построили галереи из камыша для защиты от метательных снарядов, заперлись в них и не двигались с места.Man errichtete Gänge aus Rohrgeflecht, um sich gegen die Wurfgeschosse zu schützen. Die Karthager verbargen sich darunter und rührten sich nicht mehr.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Add to my dictionary
движущий
bewégend; Trieb-Examples
движущая сила — Triebkraft
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
движущий мотив
Beweggrund
движущий мотив
Movens
право на возвращение движимого имущества
Abholungsanspruch
право на иск о возвращении движимой вещи
Abholungsanspruch
движущая сила
Agens
движущая сила
Angriffskraft
движимый страхом
angstgetrieben
заставлять двигаться
animieren
условие о передаче права собственности на движимое имущество
antizipiertes Besitzkonstitut
движущая сила
Antriebskraft
двигаться по инерции
auslaufen
страхование движимого имущества
Außenversicherung
двигаться в сторону
auswandern
двигаться задним ходом
backsen
движущийся тротуар
Bandbühne
Word forms
двигать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | двигать |
Настоящее время | |
---|---|
я *движу | мы *движем |
ты *движешь | вы *движете |
он, она, оно движет | они движут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он двигал | мы, вы, они двигали |
я, ты, она двигала | |
оно двигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | движущий | двигавший |
Страдат. причастие | движимый | - |
Деепричастие | двигая | (не) двигав, *двигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | двигай | двигайте |
Инфинитив | двигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *движусь | мы *движемся |
ты *движешься | вы *движетесь |
он, она, оно движется | они движутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он двигался | мы, вы, они двигались |
я, ты, она двигалась | |
оно двигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | движущийся | двигавшийся |
Деепричастие | *движась | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *движься | *движьтесь |
движущий
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | движущий | движущ |
Жен. род | движущая | движуща |
Ср. род | движущее | движуще |
Мн. ч. | движущие | движущи |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |