without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
донашивать
Examples from texts
Ветер не доносил до Мангейма знакомую до боли химическую вонь, а направлял ее в Пфальц.Der Wind trieb den vertrauten Chemiegestank nicht hierher nach Mannheim, sondern hinüber in die Pfalz.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Вы сообщите куда следует? Здесь некому сообщать; когда-то вам вбили в голову, что все надо доносить начальству, и теперь вы никак не можете избавиться от этой привычки...Da gibt es nichts zu melden; euch haben sie das Melden wohl so eingetrichtert, daß ihr's nicht lassen könnt, was?Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Издали, из мрака доносились жалобные голоса, призывавшие ее к действию, подобно хору духов.Es war ihr, als klagten ferne Stimmen durch die Nacht, ein sie beschwörender Geisterchor.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Когда он с этим справился, он надел куртку, взял в руки башмаки и спустился в кухню, где было уже натоплено и откуда доносился аромат кофе.Als er fertig war, zog er den Rock an, nahm die Stiefel in die Hand und stieg in die Küche hinab, wo es warm war und schon nach Kaffee roch.Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, VerlagКнульпГессе, Герман
Было десять минут восьмого, из-за реки ясно доносился шум приближающихся машин, они, наверно, уже миновали деревню и вошли в лес.Es war acht nach, und drüben auf der anderen Seite war das Geräusch der herankommenden Fahrzeuge deutlich zu hören, sie mußten schon an dem Dorf vorbei und im Wald sein.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Затем он опять погрузился в прежнее молчание; словно бы оставшись один, сидел Кнехт на блестевшем от росы камне и дрожал от холода, из глубины леса доносился протяжный крик совы.Dann versank er wieder in das vorige Schweigen, wie alleingelassen kauerte Knecht auf dem tauglänzenden Stein und zitterte vor Kühle, aus der Waldtiefe kam ein langgezogener Eulenschrei herauf.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
До его слуха доносились приказы, распространяемые по системе внутренней связи, все незначительные персоны потихоньку покидали корабли под командованием кула Боре’нха и распределялись по другим лайнерам.Dort lauschte er den vom Interkom-System übertragenen Befehlen, als viele Crewmitglieder von Qul Bore'nhs neunundvierzig Kriegsschiffen mit Shuttles zu den anderen Raumern gebracht wurden.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Откуда-то извне доносились крики, грохот.Von draußen drangen Schreie und Poltern herein.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
С моря доносились крики чаек.Vom Meer hörte man das Schreien der Möwen.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Из грасской долины дул теплый ветер, доносивший аромат цветущих апельсиновых деревьев.Aus dem Grasser Becken kam ein lauer Wind und trug den Duft der Orangenblüten herauf.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Так как все было по-прежнему тихо, не доносилось даже легкого дыхания, она протянула руку к кровати, но, внезапно с испугом ее отдернув, выбежала за лампой.Da alles ruhig blieb und nicht einmal ein Atemzug zu hören war, streckte sie die Hand gegen das Bett hin aus, zog sie aber in einem Gefühl von Unheimlichkeit wieder zurück und lief nach der Lampe.Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, VerlagКнульпГессе, Герман
Неподвижные, как лежавший перед ними труп, они стояли несколько времени прислушиваясь; из полуоткрытой двери доносился только шум ветра.Dann standen sie eine Weile ebenso unbeweglich, wie der Tote dalag, und lauschten. Man vernahm nichts als des Windes Stimme durch die offene Tür.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Сюда из бесконечной глубины доносится гул подземных потоков, и шум от брошенного вниз камня замирает раньше, чем камень достигнет дна.Man hört dort das Gebrause unterirdischer Ströme aus ungemessener Tiefe heraufschallen, und kein Grund scheint den Stein, den man hineinwirft, in seinem hallenden Fall aufzuhalten.Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichtePeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, StuttgartУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, Адельберт
В тюрьму по-прежнему проникал слабый свет. Издали доносились ночные песни стрекоз.Langsam kam ein schwaches Dämmerlicht in ihrem Kerker auf, und ihr war, als klänge von außen her das Nachtlied der Grillen.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Издали доносился заливистый лай и протяжный вой любвеобильного собачьего сообщества.Von weitem ertönte das sich überschlagende Gebell und das langgezogene Heulen der liebestollen Hundeschar.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Add to my dictionary
донашивать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
доносить об отбытии
abmelden
доношенная внематочная беременность
ausgetragene Extrauteringravidität
доношенная беременность
ausgetragene Gravidität
доношенная беременность
ausgetragene Schwangerschaft
доносить издалека
herübertragen
доносить на кого-л
melden
доношенный плод
ausgetragenes Kind
доношенный ребенок
ausgetragenes Kind
доношенный ребенок
reifgeborenes Kind
доносить недостающие документы
nachreichen
Word forms
доносить
глагол, переходный
Инфинитив | доносить |
Будущее время | |
---|---|
я доношу | мы доносим |
ты доносишь | вы доносите |
он, она, оно доносит | они доносят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он доносил | мы, вы, они доносили |
я, ты, она доносила | |
оно доносило |
Действит. причастие прош. вр. | доносивший |
Страдат. причастие прош. вр. | доношенный |
Деепричастие прош. вр. | доносив, *доносивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | доноси | доносите |
Побудительное накл. | доносимте |
Инфинитив | доноситься |
Будущее время | |
---|---|
я доношусь | мы доносимся |
ты доносишься | вы доноситесь |
он, она, оно доносится | они доносятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он доносился | мы, вы, они доносились |
я, ты, она доносилась | |
оно доносилось |
Причастие прош. вр. | доносившийся |
Деепричастие прош. вр. | доносившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | доносись | доноситесь |
Побудительное накл. | доносимтесь |
Инфинитив | донашивать |
Настоящее время | |
---|---|
я донашиваю | мы донашиваем |
ты донашиваешь | вы донашиваете |
он, она, оно донашивает | они донашивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он донашивал | мы, вы, они донашивали |
я, ты, она донашивала | |
оно донашивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | донашивающий | донашивавший |
Страдат. причастие | донашиваемый | |
Деепричастие | донашивая | (не) донашивав, *донашивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | донашивай | донашивайте |
Инфинитив | донашиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я донашиваюсь | мы донашиваемся |
ты донашиваешься | вы донашиваетесь |
он, она, оно донашивается | они донашиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он донашивался | мы, вы, они донашивались |
я, ты, она донашивалась | |
оно донашивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | донашивающийся | донашивавшийся |
Деепричастие | донашиваясь | (не) донашивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | донашивайся | донашивайтесь |