about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

допивать

см. допить

Examples from texts

Тем временем медномордый рыбак допил из миски остатки бульона, вытер рот рукавом.
Indessen trank der kupfergesichtige Fischer den Rest Brühe aus seinem Schälchen und wischte sich mit dem Ärmel den Mund ab.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Мы допили полудюжину, и я вышел прикупить еще.
Wir machten die Sechserpackung leer, und ich ging los, um Nachschub zu holen.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Они допили вино, дождались, когда стихнет чудесная мелодия, вместе насладились наступившей тишиной.
Sie tranken den Wein aus, hörten die schöne Musik zu Ende, genossen gemeinsam die Stille.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Прошло добрых три часа, прежде чем г-н Перманедер начал готовиться к уходу: выбил свою трубку, допил до дна стакан, пробурчал что-то насчет "окаянства" и, наконец, поднялся.
Volle drei Stunden nach seiner Ankunft begann der Hopfenhändler Anstalten zum Aufbruch zu treffen, klopfte seine Pfeife aus, leerte sein Glas, erklärte irgend etwas für ein „Kreiz" und erhob sich.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Я допил пиво и ушел.
Ich trank mein Bier aus und ging.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Я допил пиво и немного побродил вокруг.
Ich trank mein Bier und lief herum.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010

Add to my dictionary

допивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

допить

глагол, переходный
Инфинитивдопить
Будущее время
я допьюмы допьём
ты допьёшьвы допьёте
он, она, оно допьётони допьют
Прошедшее время
я, ты, он допилмы, вы, они допили
я, ты, она допила
оно допило
Действит. причастие прош. вр.допивший
Страдат. причастие прош. вр.допитый
Деепричастие прош. вр.допив, *допивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допейдопейте
Побудительное накл.допьёмте
Инфинитивдопивать
Настоящее время
я допиваюмы допиваем
ты допиваешьвы допиваете
он, она, оно допиваетони допивают
Прошедшее время
я, ты, он допивалмы, вы, они допивали
я, ты, она допивала
оно допивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедопивающийдопивавший
Страдат. причастиедопиваемый
Деепричастиедопивая (не) допивав, *допивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допивайдопивайте
Инфинитивдопиваться
Настоящее время
я *допиваюсьмы *допиваемся
ты *допиваешьсявы *допиваетесь
он, она, оно допиваетсяони допиваются
Прошедшее время
я, ты, он допивалсямы, вы, они допивались
я, ты, она допивалась
оно допивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедопивающийсядопивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--