without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
ерунда
ж разг.
Unsinn m; Blödsinn m, Quatsch m (разг.)
(пустяк) Kleinigkeit f
Examples from texts
– Всякая ерунда, честное слово!"Allen möglichen Blödsinn, Ehrenwort!"Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Ерунда это все.Das war ein blödes Argument!Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
– Ерунда! – буркнул Буш, тощий высокий человек с плоским носом и в роговых очках.»Quatsch!« brummte Busch, ein hagerer, langer Mensch mit platter Nase und Hornbrille.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
– Ерунда все это, – убежденно сказал я."Das ist alles Blödsinn!", widersprach ich voller Überzeugung.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
– Ерунда, – нетерпеливо сказал он.»Unsinn«, sagte er ungeduldig.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Потому что нельзя сдаваться из-за такой ерунды.Man darf nämlich wegen solcher Lappalien nicht aufgeben.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Остаток дня я провел на балконе, занимаясь всякой канцелярской ерундой.Den Nachmittag und Abend verbrachte ich auf dem Balkon und erledigte Kleinkram.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Я изменил имена и названия не для того, чтобы, как говорится, «защитить невинных» или ради какой‑либо подобной ерунды, а чтобы защитить себя.Die Ortsnamen habe ich nicht geändert, um >Unbeteiligte zu schützen< oder wegen irgendeines ähnlichen Unsinns, sondern um allein mich zu schützen.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
И Лабиринт казался ерундой, и страхи его – детскими, ненастоящими.Das Labyrinth kam mir nur noch wie ein Märchen vor, meine Ängste kindisch und irreal.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
- И хватит болтать ерунду!»Und nun hör auf mit diesem Unsinn!«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ерунда! вздор!
papperlapapp
нечто глупое, шутка, прикол, пипец, ерунда, глупость, бред, нонсенс, чепуха, вздор; надувательство, блеф
Kokolores
та-та-та!, ну-ну-ну!, чушь!, ерунда!
papperlapapp
нести ерунду
quatschen
болтать ерунду
verquatschen
Word forms
ерунда
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч. | |
Именительный | ерунда |
Родительный | ерунды |
Дательный | ерунде |
Винительный | ерунду |
Творительный | ерундой, ерундою |
Предложный | ерунде |