about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

жечься

brennen (непр.) vi (обжигать)

Examples from texts

Скажите, дорогой соотечественник, ведь стыд немного жжет душу, верно?
Sagen Sie mir, Verehrtester, ist die Scham nicht ein Gefühl, das ein bißchen brennt? Wirklich?
Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der Fall
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Карфагеняне, придя в бешенство, стали громить провинции; они закапывали водоемы, жгли дома.
Die Karthager wurden dadurch erbittert und begannen die Provinzen zu verwüsten. Sie verschütteten die Zisternen und steckten die Häuser in Brand.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И голос у нее был несчастный-несчастный. Будто она предполагала, что именно жег в камине Берман, но не могла об этом сказать.
Und ihre Stimme klang äußerst traurig, als ob sie ahnte, was genau Bermann im Kamin verbrannt hatte, darüber aber nicht sprechen durfte.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
А почему не на месте уничтожают… может они такие чистюли, неприятно им мусор в доме жечь.
Und warum er nicht vor Ort verfällt ... Vielleicht sind die Reinheitsfanatiker. Vielleicht wollen die ihren Müll nicht zuhause verbrennen.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Цветной жгут очень хитро запутал людей и места, завязав в плотный узел наши судьбы.
Menschen und Städte wurden zusammengeflochten von bunten Fäden und fest darin eingeknotet lagen unsere Schicksale.
Baydzhanova, Julia,Hoppe, JuliaБайджанова, Юлия,Хоппе, Юлия
йджанова, Юлия,Хоппе, Юлия
Байджанова, Юлия,Хоппе, Юли
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Hoppe, Julia
Baydzhanova, Julia,Hoppe, Juli
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Ее глаза жгут меня, я слышу ее голос. Она окружает меня, проникает в меня.
Ihre Augen verzehren mich ... ich höre ihre Stimme ... sie umgibt mich und durchdringt mich ...
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Теперь задача была разрешена, и это решение жгло меня невыносимо, как открытая рана.
Jetzt lag des Rätsels Lösung offen vor mir und brannte mich unerträglich wie eine bloßgelegte Wunde.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Знойное солнце жгло обнаженные головы.
Die Mittagssonne brannte auf die bloßen Köpfe.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

жечься
VerbbrénnenExamples

крапива жжётся — die Nessel brennt

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

кровоостанавливающий жгут
Abschnürschlauch
лубяной жгут
Bastband
жечь чесаться
beißen
кровоостанавливающий жгут
Blutleerschlauch
жгут Эсмарха
Esmarch-Blutsperre
жгут Эсмарха
Schlauchbinde
резиновый жгут
Schlauchbinde
соломенный жгут
Strohwisch
соломенный жгут
Wiepe
кровоостанавливающий жгут
Tourniquet

Word forms

жечь

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивжечь
Настоящее время
я жгумы жжём
ты жжёшьвы жжёте
он, она, оно жжётони жгут
Прошедшее время
я, ты, он жёгмы, вы, они жгли
я, ты, она жгла
оно жгло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиежгущийжёгший
Страдат. причастие-жжённый
Деепричастие- (не) жёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.жгижгите
Инфинитивжечься
Настоящее время
я жгусьмы жжёмся
ты жжёшьсявы жжётесь
он, она, оно жжётсяони жгутся
Прошедшее время
я, ты, он жёгсямы, вы, они жглись
я, ты, она жглась
оно жглось
Наст. времяПрош. время
Причастиежгущийсяжёгшийся
Деепричастие- (не) жёгшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.жгисьжгитесь