about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

заверять

см. заверить

Economics (Ru-De)

заверять

beglaubigen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но смею заверить вас, инспекция моя будет проведена крайне осмотрительно и затронет лишь верхние слои вашего сознания.
»Ich sollte erklären, daß meine Untersuchung sich sehr sorgfältig nur auf die Randzonen beschränken wird.
Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky Starr
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Чтобы заверить вас в наших добрых чувствах, мы посылаем вам подарок.
Damit Ihr Euch von unseren guten Absichten überzeugt, schicken wir Euch ein Geschenk.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Он придет, когда его позовут, и пропишет строгую диету на денек-другой; кусочек голубя, ломтик французской булки - да, да! - и с чистой совестью заверит пациента: "Пока ничего серьезного".
Er würde kommen, wenn er gerufen würde, und für einen oder zwei Tage strenge Diät empfehlen - ein wenig Taube, ein Scheibchen Franzbrot... ja, ja - und mit gutem Gewissen versichern, daß es für diesmal nichts zu bedeuten habe.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Вейншенк заверяет тебя честным словом, что он не выедет из города...
Und Weinschenk gibt dir sein Ehrenwort, an Ort und Stelle zu bleiben... "
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
- Ну хорошо, - сказал я, - хочу вас только заверить, что я не откажусь от самых скромных сумм.
"Na gut", sagte ich, "ich will Ihnen nur noch sagen, daß auch kleine Summen willkommen sind.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Иностранные документы должны быть переведены и, во многих случаях, нотариально заверены.
Ausländische Dokumente müssen übersetzt und häufig auch beglaubigt sein.
© berlin partner gmbh
Если ты этого не сделаешь, могу тебя заверить, что твоя песенка будет спета.
Sollten Sie das nicht tun, kann ich Ihnen heute schon versichern, daß die Konsequenzen für Sie höchst unerfreulich sein werden.«
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Покидая владения Стеллы, Марраны заверили гостеприимных хозяев, что отныне они станут их вечными друзьями и их отношения не будут никогда омрачены даже тенью неприязни.
Beim Abschied hatten die Marranen die gastfreundlichen Untertanen Stellas ihrer ewigen Freundschaft versichert und gesagt, nunmehr könne nichts mehr in der Welt auch nur einen Schatten des Unbehagens auf ihre Beziehungen werfen.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
И не ошиблись, могу вас заверить.
Und Sie haben sich nicht geirrt, das kann ich Ihnen versichern.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Лестар горячо заверил моряка, что и сам он и его помощники поступают в полное распоряжение Великана.
Lestar versicherte, daß er und seine Gehilfen dem Seemann ganz zur Verfügung stehen.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр

Add to my dictionary

заверять
beglaubigen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

письменно заверять
verbriefen
нотариально заверенное соглашение о передаче права собственности
Auflassung
разрешение на нотариально заверенное соглашение о передаче права собственности
Auflassungsgenehmigung
полномочие на нотариально заверенное соглашение о передаче права собственности
Auflassungsvollmacht
предварительная запись нотариально заверенного соглашения о передаче права собственности
Auflassungsvormerkung
заверенная копия
Ausfertigung
заверенная копия
beglaubigte Abschrift
заверенная фактура
beglaubigte Faktur
заверенная копия
beglaubigte Kopie
заверенная подпись
beglaubigte Unterschrift
заверенная доверенность
beglaubigte Vollmacht
заверенная выписка
beglaubigter Auszug
заверенный договор
beglaubigter Vertrag
заверенная накладная
Bedarfsdeckungsschein
когда по каким-л. причинам завещатель не мог его заверить у нотариуса
Dorftestament

Word forms

заверить

глагол, переходный
Инфинитивзаверить
Будущее время
я заверюмы заверим
ты заверишьвы заверите
он, она, оно заверитони заверят
Прошедшее время
я, ты, он заверилмы, вы, они заверили
я, ты, она заверила
оно заверило
Действит. причастие прош. вр.заверивший
Страдат. причастие прош. вр.заверенный
Деепричастие прош. вр.заверив, *заверивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заверьзаверьте
Побудительное накл.заверимте
Инфинитивзаверять
Настоящее время
я заверяюмы заверяем
ты заверяешьвы заверяете
он, она, оно заверяетони заверяют
Прошедшее время
я, ты, он заверялмы, вы, они заверяли
я, ты, она заверяла
оно заверяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаверяющийзаверявший
Страдат. причастиезаверяемый
Деепричастиезаверяя (не) заверяв, *заверявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заверяйзаверяйте
Инфинитивзаверяться
Настоящее время
я *заверяюсьмы *заверяемся
ты *заверяешьсявы *заверяетесь
он, она, оно заверяетсяони заверяются
Прошедшее время
я, ты, он заверялсямы, вы, они заверялись
я, ты, она заверялась
оно заверялось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаверяющийсязаверявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--