without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
завывать
heulen vi
Examples from texts
Золотисто-красное пламя весело играло, бросая отсветы на лицо девушки. Она блаженно улыбалась, наслаждаясь теплом и относительным комфортом, слушая, как снаружи завывает ветер. Дождь, правда, почти прекратился.Das rotgoldene Licht spielte behaglich auf ihrem Gesicht, während draußen der Wind um die Ecken der Hütte heulte, obwohl sich das Unwetter zu einigen vereinzelten Regentropfen abgeschwächt hatte.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
В темноте завывали раненые львы.Im Dunkeln brüllten die verwundeten Löwen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Завывая от бешенства, бойцы секли беззащитных, пьянея от вида крови.Der Kampfesblutrausch ließ die Zabyn wie wahnsinnig heulen; sie zerschlugen die überraschten Gegner zu blutigen Stücken.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Завывая, как волки, они трясли железными прутьями, снабженными кольцами, и размахивали коровьими хвостами, привязанными к палкам наподобие знамен.Indem sie wie Wölfe heulten, schwenkten sie Stangen, an denen Metallringe klirrten, und Kuhschwänze, die wie Wimpel an Stöcken flatterten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Add to my dictionary
завывать
héulen
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
завывать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | завывать |
Настоящее время | |
---|---|
я завываю | мы завываем |
ты завываешь | вы завываете |
он, она, оно завывает | они завывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завывал | мы, вы, они завывали |
я, ты, она завывала | |
оно завывало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | завывающий | завывавший |
Деепричастие | завывая | (не) завывав, *завывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завывай | завывайте |