without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
загонять
см. загнать
Polytechnical (Ru-De)
загонять
einlassen, eintreiben, hineintreiben, treiben
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Шестилапых загнать в стойла и крепко привязать, чтобы какой-нибудь не вырвался и не наделал переполоха.Alle Sechsfüßer sind in den Ställen einzusperren und sicherheitshalber fest anzubinden.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Элементарно этическое, загоняемое ранее в угол, у Шопенгауэра вновь обретает свое место.Elementar Ethisches, das von den andern in die Ecke geschoben worden, kommt durch ihn wieder an seinen Platz.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Мы поехали туда, куда его загнали.Wir gingen hin, um ihn abzuholen.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Когда демонтажная команда подошла к жалкому, как загнанный зверь, «Бертону», адар буквально утонул в деталях, не замеченных во время его первой инспекции.Als sich die Gruppe der Burton näherte, bemerkte der Adar Einzelheiten, die ihm beim ersten Flug nicht aufgefallen waren.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
– Ты, должно быть, загнала лошадь до полусмерти!»Du hast das Pferd bestimmt halbtot gehetzt!«Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
– Белого царя с трудом скинули, а вы теперь хотите перед султаном спину гнуть, перед теми, кто вас в этот хлев загнал?„Den weißen Zaren haben wir mit Mühe gestürzt, und ihr wollt jetzt vor dem Sultan den Buckel krumm machen, vor denen, die euch in diesen Stall gesperrt haben?Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Увидав, в какую ловушку загнали ее могучие враги. Арахна дико завыла от злобы и страха.Als sie die Falle sah, in die die fürchtbaren Gegner sie trieben, stieß Arachna einen Schrei der Wut und des Entsetzens aus.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
И в то же время стало стыдно за то, как я загоняю Лэна в угол.Gleichzeitig schämte ich mich jedoch auch dafür, wie sehr ich Len in die Ecke gedrängt hatte.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
За этим последовал бешеный натиск, загнавший Эраста Петровича в угол площадки, к самым кустам.Dann folgte ein wütender Angriff, der Fandorin an den Rand des Kampfplatzes drängte, bis ans Gebüsch.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Add to my dictionary
загонять
einlassen; eintreiben; hineintreiben; treiben
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
загонять клинья
aufkeilen
загонять в лунку
ausputten
загонять в паз
einlochen
загонять распорки
einzapfen
загонять клинья
einkehlen
загонять в загон
pferchen
загнать в лунку
einlochen
Word forms
загонять
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Инфинитив | загонять |
Будущее время | |
---|---|
я загоняю | мы загоняем |
ты загоняешь | вы загоняете |
он, она, оно загоняет | они загоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загонял | мы, вы, они загоняли |
я, ты, она загоняла | |
оно загоняло |
Причастие прош. вр. | загонявший |
Страд. прич. прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | загоняв, *загонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загоняй | загоняйте |
Побудительное накл. | загоняемте |
загнать
глагол, переходный
Инфинитив | загнать |
Будущее время | |
---|---|
я загоню | мы загоним |
ты загонишь | вы загоните |
он, она, оно загонит | они загонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загнал | мы, вы, они загнали |
я, ты, она загнала | |
оно загнало |
Действит. причастие прош. вр. | загнавший |
Страдат. причастие прош. вр. | загнанный |
Деепричастие прош. вр. | загнав, *загнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загони | загоните |
Побудительное накл. | загонимте |
Инфинитив | загонять |
Настоящее время | |
---|---|
я загоняю | мы загоняем |
ты загоняешь | вы загоняете |
он, она, оно загоняет | они загоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загонял | мы, вы, они загоняли |
я, ты, она загоняла | |
оно загоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | загоняющий | загонявший |
Страдат. причастие | загоняемый | |
Деепричастие | загоняя | (не) загоняв, *загонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загоняй | загоняйте |
Инфинитив | загоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я *загоняюсь | мы *загоняемся |
ты *загоняешься | вы *загоняетесь |
он, она, оно загоняется | они загоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загонялся | мы, вы, они загонялись |
я, ты, она загонялась | |
оно загонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | загоняющийся | загонявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |