without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
закидывать
Examples from texts
Чтобы что-нибудь видеть, он должен был закидывать голову.Um sehen zu können, mußte er den Kopf zurückbiegen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Она закидывала назад голову, вся изгибалась. Всю работу делала сама. Она тихонько ахала от восторга, ахи раздавались все чаще и чаще.Sie bog ihren ganzen Körper durch, warf den Kopf nach hinten und gab lustvolle keuchende Laute von sich, die immer rascher kamen.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Он сидел, закинув ноги на стол, и раскачивался на стуле; форменное кепи было сдвинуто чуть не до кончика носа, на манер ковбойской шляпы, в углу рта торчала потухшая сигара, а на поясе у сержанта висело два здоровенных револьвера.Die Beine auf dem Tisch, kippelte er mit seinem Stuhl; seine Uniformmütze saß wie ein Cowboyhut fast auf der Nasenspitze, in seinem Mundwinkel hing eine erloschene Zigarre, an seinem Gürtel baumelten zwei gewaltige Revolver.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Время от времени кто-нибудь закидывал ногу за ногу или кашлял.Dann und wann schlug einer die Beine übereinander oder räusperte sich.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Я могу закинуть удочку.Ich könnte mal nachfühlen.«Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Девушка осмотрелась кругом, встала и закинула баллон за спину.Sie blickte sich um, während sie sich aufrichtete und den Tornister wieder auf den Rücken hängte.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Потом, пожав плечами, он закинул свой чемодан на верхнюю полку и отпер замок.Mit einem Achselzucken griff Goutard dann nach seinem Koffer, warf ihn auf die obere Koje, ließ die Schlösser aufspringen und klappte den Deckel hoch.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
закидывать вопросами
überfragen
закидывать землей
zuwerfen
закинуть удочку
anklopfen
Word forms
закидать
глагол, переходный
Инфинитив | закидать |
Будущее время | |
---|---|
я закидаю | мы закидаем |
ты закидаешь | вы закидаете |
он, она, оно закидает | они закидают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закидал | мы, вы, они закидали |
я, ты, она закидала | |
оно закидало |
Действит. причастие прош. вр. | закидавший |
Страдат. причастие прош. вр. | закиданный |
Деепричастие прош. вр. | закидав, *закидавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закидай | закидайте |
Побудительное накл. | закидаемте |
Инфинитив | закидывать |
Настоящее время | |
---|---|
я закидываю | мы закидываем |
ты закидываешь | вы закидываете |
он, она, оно закидывает | они закидывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закидывал | мы, вы, они закидывали |
я, ты, она закидывала | |
оно закидывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | закидывающий | закидывавший |
Страдат. причастие | закидываемый | |
Деепричастие | закидывая | (не) закидывав, *закидывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закидывай | закидывайте |
Инфинитив | закидываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *закидываюсь | мы *закидываемся |
ты *закидываешься | вы *закидываетесь |
он, она, оно закидывается | они закидываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закидывался | мы, вы, они закидывались |
я, ты, она закидывалась | |
оно закидывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | закидывающийся | закидывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
закинуть
глагол, переходный
Инфинитив | закинуть |
Будущее время | |
---|---|
я закину | мы закинем |
ты закинешь | вы закинете |
он, она, оно закинет | они закинут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закинул | мы, вы, они закинули |
я, ты, она закинула | |
оно закинуло |
Действит. причастие прош. вр. | закинувший |
Страдат. причастие прош. вр. | закинутый |
Деепричастие прош. вр. | закинув, *закинувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закинь | закиньте |
Побудительное накл. | закинемте |
Инфинитив | закинуться |
Будущее время | |
---|---|
я закинусь | мы закинемся |
ты закинешься | вы закинетесь |
он, она, оно закинется | они закинутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закинулся | мы, вы, они закинулись |
я, ты, она закинулась | |
оно закинулось |
Причастие прош. вр. | закинувшийся |
Деепричастие прош. вр. | закинувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закинься | закиньтесь |
Побудительное накл. | закинемтесь |
Инфинитив | закидывать |
Настоящее время | |
---|---|
я закидываю | мы закидываем |
ты закидываешь | вы закидываете |
он, она, оно закидывает | они закидывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закидывал | мы, вы, они закидывали |
я, ты, она закидывала | |
оно закидывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | закидывающий | закидывавший |
Страдат. причастие | закидываемый | |
Деепричастие | закидывая | (не) закидывав, *закидывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закидывай | закидывайте |
Инфинитив | закидываться |
Настоящее время | |
---|---|
я закидываюсь | мы закидываемся |
ты закидываешься | вы закидываетесь |
он, она, оно закидывается | они закидываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закидывался | мы, вы, они закидывались |
я, ты, она закидывалась | |
оно закидывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | закидывающийся | закидывавшийся |
Деепричастие | закидываясь | (не) закидывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закидывайся | закидывайтесь |