without examplesFound in 6 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
закрытие
с
Schließung f; Sperrung f (границы и т.п.)
(окончание) Schluß m (умл.) (-ss-), Abschluß m
Economics (Ru-De)
закрытие
(учреждения) Aufhebung, Auflassung, (напр. предприятия) Auflösung, (напр. счёта) Löschung
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Открытие, закрытие и переключение списка воспроизведенияÖffnen, Schließen und Wechseln von Wedergabelisten© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012
Работа за рубежом, например, освоение новых рынков, создание и консолидация дочерних компаний за рубежом, строительство заводов, закрытие заводов и т.п.Internationale Einsätze, z.B. Marktaufbau, Aufbau oder Konsolidierung von Tochtergesellschaften im Ausland, Werkaufbau, Werksschliessung, etc.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Закрытие остаточных отверстийVerschluss der Restfugen© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Для соответствующего стандарту закрытия снизу монтажных рамок для изделий серии J Modul 45 и суппортов FLF.Zum normgerechten unterseitigen Verschluss von Montageträgern für Modul 45 und Geräteträger FLF.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Глухое исполнение RKRNUZD для закрытия ревизионных люков.Die "blinde" Ausführung RKRNUZD eignet sich als oberer Abschluss einer Revisionsöffnung.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
— Переломы в результате закрытия дверей.»Frakturen durch Türen.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
"Вчера вечером поступила лазерограмма с извещением о закрытии Станции.Der Räumungsbefehl kam gestern abend per Lasergramm, schrieb er.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Просто за час до закрытия перестают продавать напитки.Ein Stunde vor dem Schluss werden keine Getränke mehr verkauft.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
закрытие счета
Abschluß
закрытие счетов
Abschluss
закрытие счета
Abschluss einer Rechnung
торжественное закрытие
Abschlußfeier
закрытие торгового предприятия
Aufgabe des Geschäfts
закрытие выхода
Ausgangsverschluß
закрытие предприятия
Betriebsschließung
временное закрытие предприятия
Betriebssperre
закрытие предприятия
Betriebsstilllegung
закрытие баланса
Bilanzabschluss
закрытие предприятия
Betriebseinstellung
закрытие наглухо
Blindverschluß
закрытие просвета кровеносного сосуда
Blutgefäßverschluß
закрытие биржи
Börsenschluss
закрытие операционного дня
Buchungstagabschluss
Word forms
закрытие
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | закрытие, *закрытье | закрытия, *закрытья |
Родительный | закрытия, *закрытья | закрытий |
Дательный | закрытию, *закрытью | закрытиям, *закрытьям |
Винительный | закрытие, *закрытье | закрытия, *закрытья |
Творительный | закрытием, *закрытьем | закрытиями, *закрытьями |
Предложный | закрытии, *закрытье | закрытиях, *закрытьях |