about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

замедлить

  1. verlangsamen vt; verzögern vt (задержать)

    • не замедлить — nicht auf sich warten lassen (непр.)
    • он не замедлит с ответом — seine Antwort wird nicht lange auf sich warten lassen

Examples from texts

Время от времени, чтобы замедлить их движение, Барка давал приказ пускать в них град стрел; много варваров было убито.
Um die Söldner aufzuhalten, ließ Barkas von Zeit zu Zeit einen Pfeilhagel hinter sich abschießen. Etliche Barbaren fielen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он должен был замедлить шаги, потому что дороги были загромождены большими деревьями, обожженными во всю длину, как в лесах, где расположились на ночлег пастухи.
Er verlangsamte seine Schritte, denn große, von oben bis unten verkohlte Bäume, wie man sie in den Wäldern findet, wo Hirten gelagert haben, versperrten den Weg.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Ведь правда, так лучше ее видишь? – спросил он. – И потом, я предпочел написать «майским утром» потому, что «утро мая» отчасти замедляет скок лошади.
«Nicht wahr», sagte Grand, «so sieht man sie besser, und ich habe <an einem Maimorgen> vorgezogen, weil <des Monats Mai> den Trab etwas zu lang machte.»
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Этот контакт могут использовать только программы, которые могут выполняться в замедленном режиме.
Dieser Kontakt kann nur von Programmen genutzt werden, die eine langsame Programmausführung beherrschen.
©2012 Mitsubishi Electric Europe B.V.
© 04/2009
©2012 Mitsubishi Electric Europe B.V.
© 07/2006
Гитлер не замедлил воспользоваться благоприятными обстоятельствами, тем более что Англия отказалась гарантировать неприкосновенность границ даже урезанной чехословацкой территории.
Er zögerte nicht, die günstige Gelegenheit wahrzunehmen, zumal England sich weigerte, der Tschechoslowakei wenigstens in ihrem verminderten Umfange eine Garantie ihrer Grenzen zu geben.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Гамилькар слушал его, озабоченный подробностями домашнего хозяйства; его успокаивал однообразный голос, произносивший цифры за цифрами, но речь Абдалонима стала замедляться.
Hamilkar hörte neugierig auf die Einzelheiten des Haushaltsberichts. Die Eintönigkeit der Stimme, die ihm die Ziffern vorlas, beruhigte ihn allmählich. Dann las Abdalonim langsamer.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Варвары замедлили шаг.
Die Barbaren verlangsamten ihren Marsch.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Простейший гармонический прием благодаря полновесной, замедленной акцентировке приобретал своеобразное, таинственное значение.
Irgendein ganz einfacher harmonischer Kunstgriff ward durch gewichtige und verzögernde Akzentuierung zu einer geheimnisvollen und preziösen Bedeutung erhoben.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Они тоже как будто замедлили ход.
Auch sie schienen durch den Sand deutlich gebremst zu werden.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Грэк замедлил шаг.
Greck ging langsamer.
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Он замедлил шаг, повернулся, подошел к столу и сел.
Er wurde langsamer, drehte sich um, ging an seinen Schreibtisch und setzte sich.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Теперь падение воздушного корабля немного замедлилось. «Альбатрос» уже не летел вниз с той непрерывно возрастающей скоростью, с какой падают на землю тела под влиянием силы тяжести.
Der Absturz wurde dadurch zwar nicht aufgehalten, aber doch wenigstens verlangsamt; das Wrack fiel nicht mehr mit der zunehmenden Geschwindigkeit nieder, welche alle nur der Wirkung der Schwerkraft unterworfenen Körper zeigen.
Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Он постепенно замедлял движение.
Er verlangsamte nur allmählich seinen Vormarsch.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Переходит через улицу, не замедляя шага, и почти каждый раз непросто ступает на противоположный тротуар, а легко вспрыгивает на обочину.
Er verläßt das Trottoir, ohne seinen Gang zu verlangsamen, macht aber zumeist einen kleinen Satz, wenn er das gegenüberliegende Trottoir betritt.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Именно предоставление полного набора документов иностранным партнером часто замедляет процедуру регистрации союза.
Gerade die vollständige Beibringung der Dokumente der ausländischen Partnerinnen und Partner verzögert häufig das Verfahren.
© berlin partner gmbh

Add to my dictionary

замедлить
Verbverlángsamen; verzögernExamples

не замедлить — nicht auf sich warten lassen
он не замедлит с ответом — seine Antwort wird nicht lange auf sich warten lassen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

аллергическая реакция замедленного типа
allergische Spätreaktion
аллергическая реакция замедленного типа
allergische verzögerte Reaktion
андантино, в несколько замедленном темпе
andantino
замедляющие абсорбцию
antiabsorptive Laxantien
замедленная речь
Bradylalie
бомба замедленного действия
Knallkoffer
замедленная передача
Kriechgang
замедленная передача
Kriechganggetriebe
взрыватель замедленного действия
Langzeitzünder
ларгетто, пьеса в замедленном темпе
Larghetto
замедленное или редкое дыхание
Oligopnoe
замедленное понимание
Spätzündung
производить замедленную съемку
unterdrehen
умышленно замедлять
verschleppen
аллергия замедленного типа
verzögerte Allergie

Word forms

замедлить

глагол, переходный
Инфинитивзамедлить
Будущее время
я замедлюмы замедлим
ты замедлишьвы замедлите
он, она, оно замедлитони замедлят
Прошедшее время
я, ты, он замедлилмы, вы, они замедлили
я, ты, она замедлила
оно замедлило
Действит. причастие прош. вр.замедливший
Страдат. причастие прош. вр.замедленный
Деепричастие прош. вр.замедлив, *замедливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замедлизамедлите
Побудительное накл.замедлимте
Инфинитивзамедлиться
Будущее время
я замедлюсьмы замедлимся
ты замедлишьсявы замедлитесь
он, она, оно замедлитсяони замедлятся
Прошедшее время
я, ты, он замедлилсямы, вы, они замедлились
я, ты, она замедлилась
оно замедлилось
Причастие прош. вр.замедлившийся
Деепричастие прош. вр.замедлившись, замедлясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замедлисьзамедлитесь
Побудительное накл.замедлимтесь
Инфинитивзамедлять
Настоящее время
я замедляюмы замедляем
ты замедляешьвы замедляете
он, она, оно замедляетони замедляют
Прошедшее время
я, ты, он замедлялмы, вы, они замедляли
я, ты, она замедляла
оно замедляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезамедляющийзамедлявший
Страдат. причастиезамедляемый
Деепричастиезамедляя (не) замедляв, *замедлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замедляйзамедляйте
Инфинитивзамедляться
Настоящее время
я замедляюсьмы замедляемся
ты замедляешьсявы замедляетесь
он, она, оно замедляетсяони замедляются
Прошедшее время
я, ты, он замедлялсямы, вы, они замедлялись
я, ты, она замедлялась
оно замедлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиезамедляющийсязамедлявшийся
Деепричастиезамедляясь (не) замедлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замедляйсязамедляйтесь