without examplesFound in 4 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
замедлять
см. замедлить
Chemistry (Ru-De)
замедлять
bremsen, moderieren, verlangsamen, verzögern
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Как кратчайшим путем пройти к капитанскому мостику? – спросил Ян, когда стало ясно, что дрон не собирается замедлять движение и равнодушно пронесется мимо, не заинтересовавшись им."Wo finde ich den kürzesten Weg zum Schiffsrumpf?", fragte er schnell, als deutlich wurde, dass die Drohne nicht anzuhalten gedachte.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
– Ведь правда, так лучше ее видишь? – спросил он. – И потом, я предпочел написать «майским утром» потому, что «утро мая» отчасти замедляет скок лошади.«Nicht wahr», sagte Grand, «so sieht man sie besser, und ich habe <an einem Maimorgen> vorgezogen, weil <des Monats Mai> den Trab etwas zu lang machte.»Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Этот контакт могут использовать только программы, которые могут выполняться в замедленном режиме.Dieser Kontakt kann nur von Programmen genutzt werden, die eine langsame Programmausführung beherrschen.
Время от времени, чтобы замедлить их движение, Барка давал приказ пускать в них град стрел; много варваров было убито.Um die Söldner aufzuhalten, ließ Barkas von Zeit zu Zeit einen Pfeilhagel hinter sich abschießen. Etliche Barbaren fielen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Гитлер не замедлил воспользоваться благоприятными обстоятельствами, тем более что Англия отказалась гарантировать неприкосновенность границ даже урезанной чехословацкой территории.Er zögerte nicht, die günstige Gelegenheit wahrzunehmen, zumal England sich weigerte, der Tschechoslowakei wenigstens in ihrem verminderten Umfange eine Garantie ihrer Grenzen zu geben.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Гамилькар слушал его, озабоченный подробностями домашнего хозяйства; его успокаивал однообразный голос, произносивший цифры за цифрами, но речь Абдалонима стала замедляться.Hamilkar hörte neugierig auf die Einzelheiten des Haushaltsberichts. Die Eintönigkeit der Stimme, die ihm die Ziffern vorlas, beruhigte ihn allmählich. Dann las Abdalonim langsamer.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Варвары замедлили шаг.Die Barbaren verlangsamten ihren Marsch.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Простейший гармонический прием благодаря полновесной, замедленной акцентировке приобретал своеобразное, таинственное значение.Irgendein ganz einfacher harmonischer Kunstgriff ward durch gewichtige und verzögernde Akzentuierung zu einer geheimnisvollen und preziösen Bedeutung erhoben.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Они тоже как будто замедлили ход.Auch sie schienen durch den Sand deutlich gebremst zu werden.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Грэк замедлил шаг.Greck ging langsamer.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Он замедлил шаг, повернулся, подошел к столу и сел.Er wurde langsamer, drehte sich um, ging an seinen Schreibtisch und setzte sich.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Теперь падение воздушного корабля немного замедлилось. «Альбатрос» уже не летел вниз с той непрерывно возрастающей скоростью, с какой падают на землю тела под влиянием силы тяжести.Der Absturz wurde dadurch zwar nicht aufgehalten, aber doch wenigstens verlangsamt; das Wrack fiel nicht mehr mit der zunehmenden Geschwindigkeit nieder, welche alle nur der Wirkung der Schwerkraft unterworfenen Körper zeigen.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Он постепенно замедлял движение.Er verlangsamte nur allmählich seinen Vormarsch.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Переходит через улицу, не замедляя шага, и почти каждый раз непросто ступает на противоположный тротуар, а легко вспрыгивает на обочину.Er verläßt das Trottoir, ohne seinen Gang zu verlangsamen, macht aber zumeist einen kleinen Satz, wenn er das gegenüberliegende Trottoir betritt.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Именно предоставление полного набора документов иностранным партнером часто замедляет процедуру регистрации союза.Gerade die vollständige Beibringung der Dokumente der ausländischen Partnerinnen und Partner verzögert häufig das Verfahren.© berlin partner gmbhhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
умышленно замедлять
verschleppen
аллергическая реакция замедленного типа
allergische Spätreaktion
аллергическая реакция замедленного типа
allergische verzögerte Reaktion
андантино, в несколько замедленном темпе
andantino
замедляющие абсорбцию
antiabsorptive Laxantien
замедленная речь
Bradylalie
бомба замедленного действия
Knallkoffer
замедленная передача
Kriechgang
замедленная передача
Kriechganggetriebe
взрыватель замедленного действия
Langzeitzünder
ларгетто, пьеса в замедленном темпе
Larghetto
замедленное или редкое дыхание
Oligopnoe
замедленное понимание
Spätzündung
производить замедленную съемку
unterdrehen
аллергия замедленного типа
verzögerte Allergie
Word forms
замедлить
глагол, переходный
Инфинитив | замедлить |
Будущее время | |
---|---|
я замедлю | мы замедлим |
ты замедлишь | вы замедлите |
он, она, оно замедлит | они замедлят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он замедлил | мы, вы, они замедлили |
я, ты, она замедлила | |
оно замедлило |
Действит. причастие прош. вр. | замедливший |
Страдат. причастие прош. вр. | замедленный |
Деепричастие прош. вр. | замедлив, *замедливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | замедли | замедлите |
Побудительное накл. | замедлимте |
Инфинитив | замедлиться |
Будущее время | |
---|---|
я замедлюсь | мы замедлимся |
ты замедлишься | вы замедлитесь |
он, она, оно замедлится | они замедлятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он замедлился | мы, вы, они замедлились |
я, ты, она замедлилась | |
оно замедлилось |
Причастие прош. вр. | замедлившийся |
Деепричастие прош. вр. | замедлившись, замедлясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | замедлись | замедлитесь |
Побудительное накл. | замедлимтесь |
Инфинитив | замедлять |
Настоящее время | |
---|---|
я замедляю | мы замедляем |
ты замедляешь | вы замедляете |
он, она, оно замедляет | они замедляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он замедлял | мы, вы, они замедляли |
я, ты, она замедляла | |
оно замедляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | замедляющий | замедлявший |
Страдат. причастие | замедляемый | |
Деепричастие | замедляя | (не) замедляв, *замедлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | замедляй | замедляйте |
Инфинитив | замедляться |
Настоящее время | |
---|---|
я замедляюсь | мы замедляемся |
ты замедляешься | вы замедляетесь |
он, она, оно замедляется | они замедляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он замедлялся | мы, вы, они замедлялись |
я, ты, она замедлялась | |
оно замедлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | замедляющийся | замедлявшийся |
Деепричастие | замедляясь | (не) замедлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | замедляйся | замедляйтесь |