without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
застлать
bedecken vt, zudecken vt
(покрыть пеленой) verhüllen vt; trüben vt (затуманить)
Examples from texts
Одолеваемый всякими сомнениями и опасениями, Валя постарался незаметно приблизиться к машине, как только приехавшие зашли наконец в дом и прикрыли за собой дверь.Von Zweifeln und Befürchtungen übermannt, schlich Valja, kaum waren die Ankömmlinge im Haus verschwunden, zum Auto.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Так они скитались еще три месяца вдоль восточного побережья, потом зашли за гору Селум и дошли до песков пустыни.So zogen die Barbaren drei Monate lang an der Ostküste hin und dann über die Sellumer Berge hinaus bis zum Rande der Wüste.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Мы зашли в один из тех бунгало.Wir gingen in das Büro der Zeitschrift.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Мы с Гертрудой зашли внутрь.Gertrud und ich zogen uns ins Schlafzimmer zurück.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Мы зашли в кофейню, и я вызвал по телефону такси. Заказали кофе и пончики.Wir gingen in einen Coffee Shop, bestellten uns Kaffee und Doughnuts, und ich rief die Taxizentrale an.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
В таких вещах он не мог тягаться с ними обоими, насколько далеко зашли бы они?Er war den beiden in derlei nicht gewachsen, wie weit würden sie es treiben können?Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
засланный груз
deroutiertes Gut
засланный груз
Fehlverladung
Word forms
заслать
глагол, переходный
Инфинитив | заслать |
Будущее время | |
---|---|
я зашлю | мы зашлём |
ты зашлёшь | вы зашлёте |
он, она, оно зашлёт | они зашлют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заслал | мы, вы, они заслали |
я, ты, она заслала | |
оно заслало |
Действит. причастие прош. вр. | заславший |
Страдат. причастие прош. вр. | засланный |
Деепричастие прош. вр. | заслав, *заславши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зашли | зашлите |
Побудительное накл. | зашлёмте |
Инфинитив | засылать |
Настоящее время | |
---|---|
я засылаю | мы засылаем |
ты засылаешь | вы засылаете |
он, она, оно засылает | они засылают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он засылал | мы, вы, они засылали |
я, ты, она засылала | |
оно засылало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | засылающий | засылавший |
Страдат. причастие | засылаемый | |
Деепричастие | засылая | (не) засылав, *засылавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | засылай | засылайте |
Инфинитив | засылаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *засылаюсь | мы *засылаемся |
ты *засылаешься | вы *засылаетесь |
он, она, оно засылается | они засылаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он засылался | мы, вы, они засылались |
я, ты, она засылалась | |
оно засылалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | засылающийся | засылавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |