without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
заслонить
(закрыть) verdecken vt; decken vt (прикрыть, защитить)
перен. (вытеснить) verdrängen vt
Examples from texts
ВЬра пусть будет такая: пусть покрывает и заслоняет все.Der Glaube muss so sein: er muss alles bedecken und schützen.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
А ведь несколькими неделями раньше они умели не поддаваться этой слабости, этому дурацкому порабощению, потому что тогда они были перед лицом вселенной не одни и существо, бывшее с ними раньше, в той или иной степени заслоняло их мир от непогоды.Noch vor wenigen Wochen entgingen sie dieser Schwäche und dieser unvernünftigen Knechtschaft, weil sie der Welt nicht allein gegenüberstanden und sich in gewissem Maß der Mensch, mit dem sie lebten, vor ihr Universum stellte.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Вера этих стариков заслоняет его, никто не смеет к нему подступиться.Der Glauben dieser alten Männer pflanzt sich fort, auf einmal will niemand mehr vor.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Он повернул к ней голову, заслонив глаза ладонью, и сказал с улыбкой: - Вот те на, оказывается, вы здесь, сударыня!Er drehte den Kopf herüber, hielt einen Augenblick die Hand über die Augen und sagte mit Lächeln: "Eia, da ist ja die Frau Meisterin!Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, VerlagКнульпГессе, Герман
Наши места были в шестом ряду слева, так что можно было не волноваться, что дирижер будет заслонять певицу.Unsere Plätze waren in der sechsten Reihe, seitlich links, so daß uns der Blick auf die Sängerin nicht durch den Dirigenten verstellt war.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Несколько рассыльных и полная дама, нагруженная пакетами, заслонили от него женщину в синем пальто.Kassenboten und eine dicke Frau, die mit Paketen beladen war, versperrten ihm den Blick.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Его крупная масса заслонила на западе все небо; гигантский продолговатый камень с острыми краями был так близко, что, казалось, заполнил пространство от горизонта до горизонта.Der massive Körper blendete den westlichen Himmel aus, wobei der zerklüftete Felsen so nahe war, daß er sich von einem Horizont zum andern zu erstrecken schien.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Тилли-Вилли с удивительным проворством заслонил своим массивным телом фургон и выставил перед собой огромный щит - принимать удары катящихся камней.Mit einer Wendigkeit, die man ihm nicht zugetraut hätte, schützte TilliWilli den Wagen. Den gewaltigen Schild vorstreckend, bog und wand er seinen mächtigen Leib nach allen Seiten, um die Schläge der fliegenden Steine aufzufangen.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
заслонять собой остальное
überwachsen
Word forms
заслонить
глагол, переходный
Инфинитив | заслонить |
Будущее время | |
---|---|
я заслоню | мы заслоним |
ты заслонишь | вы заслоните |
он, она, оно заслонит | они заслонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заслонил | мы, вы, они заслонили |
я, ты, она заслонила | |
оно заслонило |
Действит. причастие прош. вр. | заслонивший |
Страдат. причастие прош. вр. | заслонённый |
Деепричастие прош. вр. | заслонив, *заслонивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заслони | заслоните |
Побудительное накл. | заслонимте |
Инфинитив | заслониться |
Будущее время | |
---|---|
я заслонюсь | мы заслонимся |
ты заслонишься | вы заслонитесь |
он, она, оно заслонится | они заслонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заслонился | мы, вы, они заслонились |
я, ты, она заслонилась | |
оно заслонилось |
Причастие прош. вр. | заслонившийся |
Деепричастие прош. вр. | заслонившись, заслонясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заслонись | заслонитесь |
Побудительное накл. | заслонимтесь |
Инфинитив | заслонять |
Настоящее время | |
---|---|
я заслоняю | мы заслоняем |
ты заслоняешь | вы заслоняете |
он, она, оно заслоняет | они заслоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заслонял | мы, вы, они заслоняли |
я, ты, она заслоняла | |
оно заслоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заслоняющий | заслонявший |
Страдат. причастие | заслоняемый | |
Деепричастие | заслоняя | (не) заслонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заслоняй | заслоняйте |
Инфинитив | заслоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я заслоняюсь | мы заслоняемся |
ты заслоняешься | вы заслоняетесь |
он, она, оно заслоняется | они заслоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заслонялся | мы, вы, они заслонялись |
я, ты, она заслонялась | |
оно заслонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заслоняющийся | заслонявшийся |
Деепричастие | заслоняясь | (не) заслонявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заслоняйся | заслоняйтесь |