without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Раз или два пытался затеять этот разговор, но О-Юми твердила лишь: «Ты не понимаешь.Ein, zweimal versuchte er das Gespräch darauf zu lenken, doch O-Yumi sagte nur: »Du verstehst nicht.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Два года назад они приходили с разведкой, изучали местность, а теперь затевают что-то серьезное.Vor zwei Jahren sind sie gekommen, um das Gelände auszukundschaften, und jetzt rücken sie wirklich an.«Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Привыкший к постоянной сотовой связи и обмену смсками, я, конечно же, отправился на поиски места, откуда телефон был в состоянии работать, но вскоре был вынужден оставить эту затею.Gewöhnt an das ständige Erreichbarsein und um meinen Mitteilungsdrang zu befriedigen, machte ich mich natürlich erst einmal auf Netzsuche, welche ich aber nach einiger Zeit aufgab, da es ergebnislos war.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Ради достижения этой цели империализм затеял беспримерную в истории по своим масштабам гонку вооружений и предпринял широкую подготовку для развязывания новой мировой войны.Zur Erreichung dieses Ziels startete der Imperialismus das in seiner ganzen Geschichte kostspieligste Wettrüsten und traf umfassende Vorbereitungen für die Entfesselung eines neuen Weltkrieges.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Затевала разговор, который он принимал всерьез, и покуда он вслушивался в свои объяснения, теряла к нему интерес; начисто о нем забывала, будто его и нет в комнате.Sie ließ sich in Gespräche mit ihm ein, die er ernst nahm, und wenn er dann sich reden hörte, meinte sie, das genüge, und vergaß ihn plötzlich, als wäre er schon fort.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
затеять потасовку
balgen
затевать ссору
anbändeln
затевать ссору
anbinden
затевать склоку
stänkern
Word forms
затеять
глагол, переходный
Инфинитив | затеять |
Будущее время | |
---|---|
я затею | мы затеем |
ты затеешь | вы затеете |
он, она, оно затеет | они затеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он затеял | мы, вы, они затеяли |
я, ты, она затеяла | |
оно затеяло |
Действит. причастие прош. вр. | затеявший |
Страдат. причастие прош. вр. | затеянный |
Деепричастие прош. вр. | затеяв, *затеявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | затей | затейте |
Побудительное накл. | затеемте |
Инфинитив | затеяться |
Будущее время | |
---|---|
я затеюсь | мы затеемся |
ты затеешься | вы затеетесь |
он, она, оно затеется | они затеются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он затеялся | мы, вы, они затеялись |
я, ты, она затеялась | |
оно затеялось |
Причастие прош. вр. | затеявшийся |
Деепричастие прош. вр. | затеявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | затейся | затейтесь |
Побудительное накл. | затеемтесь |
Инфинитив | затевать |
Настоящее время | |
---|---|
я затеваю | мы затеваем |
ты затеваешь | вы затеваете |
он, она, оно затевает | они затевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он затевал | мы, вы, они затевали |
я, ты, она затевала | |
оно затевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | затевающий | затевавший |
Страдат. причастие | затеваемый | |
Деепричастие | затевая | (не) затевав, *затевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | затевай | затевайте |
Инфинитив | затеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я затеваюсь | мы затеваемся |
ты затеваешься | вы затеваетесь |
он, она, оно затевается | они затеваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он затевался | мы, вы, они затевались |
я, ты, она затевалась | |
оно затевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | затевающийся | затевавшийся |
Деепричастие | затеваясь | (не) затевавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | затевайся | затевайтесь |