about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

затеять

разг.

  1. (предпринять что-либо) (sich D) vornehmen (непр.) vt, unternehmen (непр.) vt

  2. (устроить) veranstalten vt, arrangieren [[-rã'ʒiː-] vt; anstiften vt, anzetteln vt (что-либо плохое)

Examples from texts

Раз или два пытался затеять этот разговор, но О-Юми твердила лишь: «Ты не понимаешь.
Ein, zweimal versuchte er das Gespräch darauf zu lenken, doch O-Yumi sagte nur: »Du verstehst nicht.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Два года назад они приходили с разведкой, изучали местность, а теперь затевают что-то серьезное.
Vor zwei Jahren sind sie gekommen, um das Gelände auszukundschaften, und jetzt rücken sie wirklich an.«
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Привыкший к постоянной сотовой связи и обмену смсками, я, конечно же, отправился на поиски места, откуда телефон был в состоянии работать, но вскоре был вынужден оставить эту затею.
Gewöhnt an das ständige Erreichbarsein und um meinen Mitteilungsdrang zu befriedigen, machte ich mich natürlich erst einmal auf Netzsuche, welche ich aber nach einiger Zeit aufgab, da es ergebnislos war.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Ради достижения этой цели империализм затеял беспримерную в истории по своим масштабам гонку вооружений и предпринял широкую подготовку для развязывания новой мировой войны.
Zur Erreichung dieses Ziels startete der Imperialismus das in seiner ganzen Geschichte kostspieligste Wettrüsten und traf umfassende Vorbereitungen für die Entfesselung eines neuen Weltkrieges.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Затевала разговор, который он принимал всерьез, и покуда он вслушивался в свои объяснения, теряла к нему интерес; начисто о нем забывала, будто его и нет в комнате.
Sie ließ sich in Gespräche mit ihm ein, die er ernst nahm, und wenn er dann sich reden hörte, meinte sie, das genüge, und vergaß ihn plötzlich, als wäre er schon fort.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005

Add to my dictionary

затеять1/2
Verb(sich vórnehmen; unternéhmenExamples

мы затеяли прогулку — wir unternahmen einen Ausflug

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

затеять потасовку
balgen
затевать ссору
anbändeln
затевать ссору
anbinden
затевать склоку
stänkern

Word forms

затеять

глагол, переходный
Инфинитивзатеять
Будущее время
я затеюмы затеем
ты затеешьвы затеете
он, она, оно затеетони затеют
Прошедшее время
я, ты, он затеялмы, вы, они затеяли
я, ты, она затеяла
оно затеяло
Действит. причастие прош. вр.затеявший
Страдат. причастие прош. вр.затеянный
Деепричастие прош. вр.затеяв, *затеявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.затейзатейте
Побудительное накл.затеемте
Инфинитивзатеяться
Будущее время
я затеюсьмы затеемся
ты затеешьсявы затеетесь
он, она, оно затеетсяони затеются
Прошедшее время
я, ты, он затеялсямы, вы, они затеялись
я, ты, она затеялась
оно затеялось
Причастие прош. вр.затеявшийся
Деепричастие прош. вр.затеявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.затейсязатейтесь
Побудительное накл.затеемтесь
Инфинитивзатевать
Настоящее время
я затеваюмы затеваем
ты затеваешьвы затеваете
он, она, оно затеваетони затевают
Прошедшее время
я, ты, он затевалмы, вы, они затевали
я, ты, она затевала
оно затевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезатевающийзатевавший
Страдат. причастиезатеваемый
Деепричастиезатевая (не) затевав, *затевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.затевайзатевайте
Инфинитивзатеваться
Настоящее время
я затеваюсьмы затеваемся
ты затеваешьсявы затеваетесь
он, она, оно затеваетсяони затеваются
Прошедшее время
я, ты, он затевалсямы, вы, они затевались
я, ты, она затевалась
оно затевалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезатевающийсязатевавшийся
Деепричастиезатеваясь (не) затевавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.затевайсязатевайтесь