about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

затихнуть

  1. (умолкнуть) still werden; schweigen (непр.) vi (замолчать)

  2. (успокоиться) nachlassen (непр.) vi, sich legen; aufhören vi (прекратиться)

  3. (о звуках) verhallen vi (s), verschallen (непр.) (тж. слаб.) vi (s)

Examples from texts

Пять минут спустя Сэмуси перестал стонать, затих.
Nach fünf Minuten hörte Semushi auf zu stöhnen und verstummte.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Рабы не понимали, почему он вдруг затих.
Die Sklaven begriffen freilich nicht, warum er mit einem Male besänftigt war.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Секунд через пять он затих, конец цилиндра приоткрылся, на секунду замер в таком положении и закрылся снова.
Nach fünf Sekunden war es vorüber und die Sondenkuppe stand offen. Sie blieb es eine Sekunde lang, dann schloß sie sich.
Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky Starr
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Когда шум затих, поднялся с места верховный жрец Молоха.
Als sich das Getobe gelegt hatte, stand der Oberpriester Molochs auf.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Потом широко раскрыл пасть и в течение нескольких минут протяжно ревел. Эхо горы повторяло его рев, пока, наконец, он не затих в пустыне.
Nach einiger Zeit öffnete er seinen Rachen in ganzer Weite und stieß mehrere Minuten hindurch ein langes Gebrüll aus, dessen Echo die Berge zurückwarfen, bis es schließlich in der Einöde verhallte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Все снова затихло.
Alles war wieder ruhig.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Последние возгласы один за другим затихли, и карфагенский народ задыхался, охваченный жаждой ужаса.
Die letzten Rufe verhallten nach und nach. Das Volk von Karthago atmete schwer und lechzte nach dem Entsetzlichen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Все вдруг совсем затихло.
Es war plötzlich so still.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
По временам инструменты внезапно затихали, и раздавался резкий, бешеный крик, похожий на лай; они издавали его, ударяя языком об углы рта.
Von Zeit zu Zeit schwiegen die Instrumente plötzlich, und ein schriller, grausiger, wilder, langgezogener Schrei erklang, eine Art Geheul, das durch eine vibrierende Zungenbewegung hervorgebracht ward.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Летящий дернулся и затих.
Der Freiflieger krampfte sich zitternd zusammen und verstummte.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Маленький Ганнибал, испуганный его порывистой нежностью, затих.
Der kleine Hannibal, von dieser wilden Zärtlichkeit erschreckt, blieb ganz still.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он затих, начал снова нарастать, поднялся вверх—победно и упрямо; потом заискрились рулады, все нежнее и нежнее, и, наконец, полилась мелодия—незатейливая и печальная, как утопающий вечер.
Er verhallte, schwoll wieder an, stieg empor, sieghaft, trotzig – und dann begannen Läufe zu perlen, zarter und zarter, und eine Melodie löste sich los, einfach und traurig wie der versinkende Abend.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Она обхватила руками его плечо и затихла.
Sie umklammerte seine Schulter und beruhigte sich.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Стоял холодный и дождливый март, из-за дождей были страшные обвалы в горах; внезапно по непонятным причинам обрушивались целые скалы и, дробясь, летели в пропасть со зловещим грохотом, не затихавшим в ночи на протяжении нескольких часов.
Es war ein kalter, regnerischer März, in dem es zu gewaltigen Bergrutschen kam. Ohne erkennbare Ursache brachen ganze Felszinnen ab und zerschmetterten in den Schluchten. Nachts hielt das unheimliche Dröhnen bisweilen stundenlang an.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Мрачные переливы звуков продержались еще несколько времени в воздухе и, наконец, затихли.
Eine Zeitlang klangen noch unheimliche Töne durch die Luft, bis sie endlich verhallten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

затихнуть1/3
Verbstill wérden; schwéigenExamples

ребёнок затих — das Kind wurde still

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

затихнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзатихнуть
Будущее время
я затихнумы затихнем
ты затихнешьвы затихнете
он, она, оно затихнетони затихнут
Прошедшее время
я, ты, он затихмы, вы, они затихли
я, ты, она затихла
оно затихло
Причастие прош. вр.затихнувший, затихший
Деепричастие прош. вр.затихнув, затихши, *затихнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.затихнизатихните
Побудительное накл.затихнемте
Инфинитивзатихать
Настоящее
я затихаюмы затихаем
ты затихаешьвы затихаете
он, она, оно затихаетони затихают
Прошедшее время
я, ты, он затихалмы, вы, они затихали
я, ты, она затихала
оно затихало
Наст. времяПрош. время
Причастиезатихающийзатихавший
Деепричастиезатихая (не) затихав, *затихавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.затихайзатихайте