about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

захватывать

см. захватить

Art (Ru-De)

захватывать

fesseln

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Только захватывать и выпускать?
Ob ein Zusammenhang in das Ihre zu bringen war?
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Карфагеняне погнались за судами и захватили пятьсот человек; но три дня спустя корабли, шедшие из Бизацены с грузом съестных припасов для Карфагена, потонули во время бури.
Die Karthager kaperten diese Fahrzeuge und nahmen fünfhundert Mann gefangen. Aber drei Tage später ging eine Flotte, die von Bysazene mit Lebensmitteln nach Karthago kam, bei einem Sturme unter.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
То была лишь небольшая часть святынь и церковного достояния, захваченного советской властью, и однако, в этом увидели изменение отношения советской власти к Церкви.
Jedoch war dies nur ein Bruchteil der von der Sowjetmacht geraubten Heiligtümer. Und doch ersahen einige darin eine Veränderung in der Beziehung des Sowjetregimes zur Kirche.
© 2006-2011
© 2006-2011
Этакое захватывающее великое стремление, наивный юношеский оптимизм сотен людей, оставивших жилые дома и рискнувших броситься в бурную реку Вселенной.
Welch ein törichter Ehrgeiz, welch naiver Optimismus der Jungen und Unerfahrenen, die ihre Heimat verließen und sich in den Spiralarm wagten!
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Двигайтесь быстро, захватите сколько сможете! И берегите голову!
Schneller Anflug, die Tanks füllen und dann Rückzug.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Сколько миллионов умирает голодной смертью каждый год в захваченных империалистами странах или странах, зависимых от них.
Viele Millionen verhungern jedes Jahr in den vom Imperialismus unterworfenen oder abhängigen Ländern.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
– Очень хорошо, – сказала она, – он даже… смог захватить крейсер Правительства. – Женщине вдруг стало трудно дышать.
"Sehr gut", fuhr sie fort, "er kann womöglich noch weitaus mehr ... tatsächlich muss man sogar davon ausgehen, wenn er ein Polis-Schlachtschiff übernehmen konnte." Jarvellis spürte, wie sich in ihr alles verkrampfte.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Если мы не захватим Баку и не используем тамошние нефтяные месторождения для наших нужд, мы вообще не сможем продолжать войны.
Wenn wir Baku und die dortigen ölgebiete nicht erschließen für unseren Zweck, können wir eben nicht feuern...
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Но еще сильнее было удивление карфагенян, когда прибыли на старой пунической триреме четыреста карфагенян, захваченных в плен во время войны с Сицилией.
Die allgemeine Verwunderung ward noch viel größer, als auf einer alten punischen Trireme vierhundert Karthager anlangten, die während des Krieges in Sizilien gefangen genommen worden waren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
В них оказалась разобранная горная пушка крупповского производства. 2,5-дюймовая, новейшего образца – Эраст Петрович видел такие среди трофеев, захваченных у турок во время недавней войны.
Sie enthielten eine zerlegte Gebirgskanone der Firma Krupp, 2,5 Zoll, neuestes Modell - solche hatte Fandorin unter den Trophäen gesehen, die sie im Krieg gegen die Türken erbeutet hatten.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Он просил старейшин вступить в переговоры с Автаритом, чтобы обменять хотя бы всех захваченных варваров на старика Гискона и других карфагенян, попавших в плен.
Er hatte die Alten ersucht, Verhandlungen mit Autarit anzuknüpfen, um den alten Gisgo und die mit ihm in Gefangenschaft geratenen Karthager gegen gefangene Barbaren auszutauschen und zwar, wenn es nicht anders ginge, sollten alle ausgeliefert werden.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Нас захватили вчера ночью, во сне.
"Wir wurden gestern Nacht im Schlaf überfallen.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Конечно, жестоко, но, если это ученик тех самых синоби, единственный способ захватить его живьём – парализовать.
Das ist natürlich grausam, aber wenn er tatsächlich ein Schüler dieser Shinobi ist, gibt es nur eine Möglichkeit, ihn lebend zu fangen - indem man ihn lahmt.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
В последнюю минуту, прежде чем сесть в такси, он спохватился, что не успел вручить итальянцу альбом, и захватил его с собой.
Im Automobil fuhr er hin, im letzten Augenblick hatte er sich noch an das Album erinnert, das er früh zu übergeben keine Gelegenheit gefunden hatte und das er deshalb jetzt mitnahm.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Нар Гавас ответил, что карфагеняне направились в Тунис, чтобы захватить его.
Naravas antwortete ihr, daß die Karthager auf Tunis marschierten, um es zu erobern.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

захватывать1/3
fesseln

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

захватывать крючком
anhaken
захватывать в вилку
einfassen
захватывать в вилку
eingabeln
захватывать в вилку
gabeln
захватывать клешнями
zängeln
захватывать в плен
gefangennehmen
захватывать врасплох
überrumpeln
захватить врасплох
belapsen
отмена аннексии, возвращение захваченной территории
Desannexion
с захватывающим сюжетом
handlungsstark
захваченное добро
Raff
захватывающая телепередача
Straßenfeger
глубоки захватывающий
tiefschmelzendschürfend
захватить врасплох
überraschen
захватить врасплох
überrumpeln

Word forms

захватить

глагол, переходный
Инфинитивзахватить
Будущее время
я захвачумы захватим
ты захватишьвы захватите
он, она, оно захватитони захватят
Прошедшее время
я, ты, он захватилмы, вы, они захватили
я, ты, она захватила
оно захватило
Действит. причастие прош. вр.захвативший
Страдат. причастие прош. вр.захваченный
Деепричастие прош. вр.захватив, *захвативши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.захватизахватите
Побудительное накл.захватимте
Инфинитивзахватывать
Настоящее время
я захватываюмы захватываем
ты захватываешьвы захватываете
он, она, оно захватываетони захватывают
Прошедшее время
я, ты, он захватывалмы, вы, они захватывали
я, ты, она захватывала
оно захватывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезахватывающийзахватывавший
Страдат. причастиезахватываемый
Деепричастиезахватывая (не) захватывав, *захватывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.захватывайзахватывайте
Инфинитивзахватываться
Настоящее время
я *захватываюсьмы *захватываемся
ты *захватываешьсявы *захватываетесь
он, она, оно захватываетсяони захватываются
Прошедшее время
я, ты, он захватывалсямы, вы, они захватывались
я, ты, она захватывалась
оно захватывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезахватывающийсязахватывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

захватать

глагол, переходный
Инфинитивзахватать
Будущее время
я захватаюмы захватаем
ты захватаешьвы захватаете
он, она, оно захватаетони захватают
Прошедшее время
я, ты, он захваталмы, вы, они захватали
я, ты, она захватала
оно захватало
Действит. причастие прош. вр.захватавший
Страдат. причастие прош. вр.захватанный
Деепричастие прош. вр.захватав, *захватавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.захватайзахватайте
Побудительное накл.захватаемте
Инфинитивзахватывать
Настоящее время
я захватываюмы захватываем
ты захватываешьвы захватываете
он, она, оно захватываетони захватывают
Прошедшее время
я, ты, он захватывалмы, вы, они захватывали
я, ты, она захватывала
оно захватывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезахватывающийзахватывавший
Страдат. причастиезахватываемый
Деепричастиезахватывая (не) захватывав, *захватывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.захватывайзахватывайте
Инфинитивзахватываться
Настоящее время
я *захватываюсьмы *захватываемся
ты *захватываешьсявы *захватываетесь
он, она, оно захватываетсяони захватываются
Прошедшее время
я, ты, он захватывалсямы, вы, они захватывались
я, ты, она захватывалась
оно захватывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезахватывающийсязахватывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--