without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
захватывающий
fesselnd, hinreißend; spannend (увлекательный)
Examples from texts
Он проигнорировал замечание, достал из папки еще одну бумагу и углубился в нее, как будто это был захватывающий роман.Er überhörte es. Inzwischen hatte er einen neuen Bogen zur Hand genommen und las ihn nachdenklich, fast so, als wäre er davon fasziniert.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Карфагеняне погнались за судами и захватили пятьсот человек; но три дня спустя корабли, шедшие из Бизацены с грузом съестных припасов для Карфагена, потонули во время бури.Die Karthager kaperten diese Fahrzeuge und nahmen fünfhundert Mann gefangen. Aber drei Tage später ging eine Flotte, die von Bysazene mit Lebensmitteln nach Karthago kam, bei einem Sturme unter.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
То была лишь небольшая часть святынь и церковного достояния, захваченного советской властью, и однако, в этом увидели изменение отношения советской власти к Церкви.Jedoch war dies nur ein Bruchteil der von der Sowjetmacht geraubten Heiligtümer. Und doch ersahen einige darin eine Veränderung in der Beziehung des Sowjetregimes zur Kirche.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Этакое захватывающее великое стремление, наивный юношеский оптимизм сотен людей, оставивших жилые дома и рискнувших броситься в бурную реку Вселенной.Welch ein törichter Ehrgeiz, welch naiver Optimismus der Jungen und Unerfahrenen, die ihre Heimat verließen und sich in den Spiralarm wagten!Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Двигайтесь быстро, захватите сколько сможете! И берегите голову!Schneller Anflug, die Tanks füllen und dann Rückzug.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Сколько миллионов умирает голодной смертью каждый год в захваченных империалистами странах или странах, зависимых от них.Viele Millionen verhungern jedes Jahr in den vom Imperialismus unterworfenen oder abhängigen Ländern.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
– Очень хорошо, – сказала она, – он даже… смог захватить крейсер Правительства. – Женщине вдруг стало трудно дышать."Sehr gut", fuhr sie fort, "er kann womöglich noch weitaus mehr ... tatsächlich muss man sogar davon ausgehen, wenn er ein Polis-Schlachtschiff übernehmen konnte." Jarvellis spürte, wie sich in ihr alles verkrampfte.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Если мы не захватим Баку и не используем тамошние нефтяные месторождения для наших нужд, мы вообще не сможем продолжать войны.Wenn wir Baku und die dortigen ölgebiete nicht erschließen für unseren Zweck, können wir eben nicht feuern...Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Но еще сильнее было удивление карфагенян, когда прибыли на старой пунической триреме четыреста карфагенян, захваченных в плен во время войны с Сицилией.Die allgemeine Verwunderung ward noch viel größer, als auf einer alten punischen Trireme vierhundert Karthager anlangten, die während des Krieges in Sizilien gefangen genommen worden waren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В них оказалась разобранная горная пушка крупповского производства. 2,5-дюймовая, новейшего образца – Эраст Петрович видел такие среди трофеев, захваченных у турок во время недавней войны.Sie enthielten eine zerlegte Gebirgskanone der Firma Krupp, 2,5 Zoll, neuestes Modell - solche hatte Fandorin unter den Trophäen gesehen, die sie im Krieg gegen die Türken erbeutet hatten.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Он просил старейшин вступить в переговоры с Автаритом, чтобы обменять хотя бы всех захваченных варваров на старика Гискона и других карфагенян, попавших в плен.Er hatte die Alten ersucht, Verhandlungen mit Autarit anzuknüpfen, um den alten Gisgo und die mit ihm in Gefangenschaft geratenen Karthager gegen gefangene Barbaren auszutauschen und zwar, wenn es nicht anders ginge, sollten alle ausgeliefert werden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Нас захватили вчера ночью, во сне."Wir wurden gestern Nacht im Schlaf überfallen.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Конечно, жестоко, но, если это ученик тех самых синоби, единственный способ захватить его живьём – парализовать.Das ist natürlich grausam, aber wenn er tatsächlich ein Schüler dieser Shinobi ist, gibt es nur eine Möglichkeit, ihn lebend zu fangen - indem man ihn lahmt.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
В последнюю минуту, прежде чем сесть в такси, он спохватился, что не успел вручить итальянцу альбом, и захватил его с собой.Im Automobil fuhr er hin, im letzten Augenblick hatte er sich noch an das Album erinnert, das er früh zu übergeben keine Gelegenheit gefunden hatte und das er deshalb jetzt mitnahm.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Нар Гавас ответил, что карфагеняне направились в Тунис, чтобы захватить его.Naravas antwortete ihr, daß die Karthager auf Tunis marschierten, um es zu erobern.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
greifend
translation added by Валерий КоротоношкоGold de-ru
Collocations
глубоки захватывающий
tiefschmelzendschürfend
захватывающий дух
atemberaubend
захватывать крючком
anhaken
захватить врасплох
belapsen
отмена аннексии, возвращение захваченной территории
Desannexion
захватывать в вилку
einfassen
захватывать в вилку
eingabeln
захватывать в вилку
gabeln
с захватывающим сюжетом
handlungsstark
захваченное добро
Raff
захватывающая телепередача
Straßenfeger
захватить врасплох
überraschen
захватить врасплох
überrumpeln
противозаконно захватить
usurpieren
захватывать клешнями
zängeln
Word forms
захватить
глагол, переходный
Инфинитив | захватить |
Будущее время | |
---|---|
я захвачу | мы захватим |
ты захватишь | вы захватите |
он, она, оно захватит | они захватят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он захватил | мы, вы, они захватили |
я, ты, она захватила | |
оно захватило |
Действит. причастие прош. вр. | захвативший |
Страдат. причастие прош. вр. | захваченный |
Деепричастие прош. вр. | захватив, *захвативши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | захвати | захватите |
Побудительное накл. | захватимте |
Инфинитив | захватывать |
Настоящее время | |
---|---|
я захватываю | мы захватываем |
ты захватываешь | вы захватываете |
он, она, оно захватывает | они захватывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он захватывал | мы, вы, они захватывали |
я, ты, она захватывала | |
оно захватывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | захватывающий | захватывавший |
Страдат. причастие | захватываемый | |
Деепричастие | захватывая | (не) захватывав, *захватывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | захватывай | захватывайте |
Инфинитив | захватываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *захватываюсь | мы *захватываемся |
ты *захватываешься | вы *захватываетесь |
он, она, оно захватывается | они захватываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он захватывался | мы, вы, они захватывались |
я, ты, она захватывалась | |
оно захватывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | захватывающийся | захватывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
захватать
глагол, переходный
Инфинитив | захватать |
Будущее время | |
---|---|
я захватаю | мы захватаем |
ты захватаешь | вы захватаете |
он, она, оно захватает | они захватают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он захватал | мы, вы, они захватали |
я, ты, она захватала | |
оно захватало |
Действит. причастие прош. вр. | захватавший |
Страдат. причастие прош. вр. | захватанный |
Деепричастие прош. вр. | захватав, *захватавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | захватай | захватайте |
Побудительное накл. | захватаемте |
Инфинитив | захватывать |
Настоящее время | |
---|---|
я захватываю | мы захватываем |
ты захватываешь | вы захватываете |
он, она, оно захватывает | они захватывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он захватывал | мы, вы, они захватывали |
я, ты, она захватывала | |
оно захватывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | захватывающий | захватывавший |
Страдат. причастие | захватываемый | |
Деепричастие | захватывая | (не) захватывав, *захватывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | захватывай | захватывайте |
Инфинитив | захватываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *захватываюсь | мы *захватываемся |
ты *захватываешься | вы *захватываетесь |
он, она, оно захватывается | они захватываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он захватывался | мы, вы, они захватывались |
я, ты, она захватывалась | |
оно захватывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | захватывающийся | захватывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
захватывающий
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | захватывающий | захватывающ |
Жен. род | захватывающая | захватывающа |
Ср. род | захватывающее | захватывающе |
Мн. ч. | захватывающие | захватывающи |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |