about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

и

союз

  1. (обозначает соединение) und

  2. (в смысле "также") auch

  3. (в смысле "действительно") auch; und wirklich, und tatsächlich

  4. (в смысле "именно") gerade; eben

  5. (в смысле "хотя") zwar, wenn... auch; schon; obwohl, obgleich

  6. (в смысле "даже") sogar, selbst; nicht einmal (при отрицании)

  7. (в смысле "неужели") wie; und (при гл. в Konj.)

    • и... и (при повторении) — sowohl... als auch, sowohl... wie
    • и мать, и отец, и дети — die Mutter, der Vater und die Kinder
    • и сын, и дочь — sowohl der Sohn als auch die Tochter
    • и то и другое — beides; sowohl das eine wie das andere
    • они и смеялись и плакали одновременно — sie lachten und weinten zugleich
  8. (в смысле "тем не менее") und, aber

    • и так далее (сокр. и т.д.) — und so weiter (сокр. usw.)
    • и прочее (сокр. и пр.) — und andere(s) mehr (сокр. u.a.m.)
    • и тому подобное (сокр. и т.п.) — und dergleichen (mehr) (сокр. u.dgl.(m.))

Examples from texts

Но этот материалистический взгляд, защищаемый марксизмом, как мы уже видели и как еще увидим, излагается правосоциалистическими теоретиками неправильно и искаженно, для того чтобы предоставить место философскому идеализму.
Aber diese materialistische Auffassung des Marxismus wird, wie wir schon sahen und noch sehen werden, von rechtssozialistischen Theoretikern falsch und entstellt wiedergegeben, um für den philosophischen Idealismus Platz zu schaffen.
Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Я и сейчас еще помню, как дома некогда в детстве вдруг увидел футляр. Он был в ладонь шириною, в форме веера, с цветочным тиснением на темно-зеленом сафьяне.
Ich weiß noch genau, einmal, vorzeiten, zuhaus, fand ich ein Schmucketui; es war zwei Hände groß, fächerförmig mit einem eingepreßten Blumenrand im dunkelgrünen Saffian.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Через две недели, после того как туман и холода еще раз сменились солнечными днями с поздними колокольчиками и переспелой ежевикой, внезапно наступила зима.
Vierzehn Tage später, nachdem es auf nebelkalte Tage noch sonnige mit späten Glockenblumen und kühlreifen Brombeeren gegeben hatte, brach plötzlich der Winter herein.
Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Кнульп
Гессе, Герман
Но это старая, вечная история: что случилось некогда со стоиками, то случается еще и ныне, как только какая‑нибудь философия начинает верить в самое себя.
Aber dies ist eine alte ewige Geschichte: was sich damals mit den Stoikern begab, begibt sich heute noch, sobald nur eine Philosophie anfängt, an sich selbst zu glauben.
Ницше, Фридрих / По ту сторону добра и злаNietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und Bose
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Вот ведь скотство, мало того, что в ее вещах рылся, а сейчас убью, так еще и подглядываю, как переодевается!
Das war einfach widerlich! Nicht nur, dass ich in ihren Sachen gewühlt hatte und sie gleich töten würde, ich beobachtete sie auch noch dabei, wie sie sich umzog!
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!