without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
извещать
см. известить
Economics (Ru-De)
извещать
benachrichtigen, avertieren, avisieren, notifizieren
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Равик объяснил Морозову по-немецки, что произошло, и попросил известить Вебера.Ravic telefonierte mit Morosow Er erklärte ihm auf deutsch, was geschehen war. Er möchte Veber Bescheid sagen.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
На краю рвов лежали кучки такой же извести, и вздувавшиеся на них пузырьки лопались под воздействием свежего воздуха.An den Rändern des Lochs ließ ein kleiner Berg des gleichen Kalks seine Blasen in der freien Luft platzen.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
А еще через несколько шагов запах йода и водорослей известил их о близости моря.Noch ehe sie sie erreichten, verkündete ihnen der Geruch nach Jod und Algen das Meer.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
И разумеется, именно поэтому доктор Риэ, получив утром телеграмму, извещавшую о кончине жены, принял эту весть спокойно.Wahrscheinlich war dies der Grund dafür, daß Rieux am Vormittag die Nachricht vom Tode seiner Frau mit Ruhe aufnahm.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Но дня два спустя он с удовольствием известил меня, что в самую ночь, когда мы с Филофеем ездили в Тулу, - и на той же самой дороге - какого-то купца ограбили и убили.Doch zwei Tage später teilte er mir vergnügt mit, dass in derselben Nacht, in der ich mit Filofej nach Tula gefahren war, und auf derselben Straße ein Kaufmann beraubt und getötet worden sei.Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыКлассические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.Klassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Господин Галилей, мне поручено известить вас о том, что флорентийский двор не в состоянии долее отклонять требования святой инквизиции, которая вызывает вас для допроса в Рим.Herr Galilei, ich habe den Auftrag, Ihnen mitzuteilen, daß der floren-tinische Hof nicht länger imstande ist, dem Wunsch der Heiligen Inquisition, Sie in Rom zu verhören, Widerstand entgegenzusetzen.Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
Извещён, но не переполошился?Er wußte es, war aber nicht in Aufregung?Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
извещать о своем прибытии
ansagen
обязанность извещать
Anzeigepflicht
извещать о расторжении
aufkündigen
обязанность извещать
Benachrichtigungspflicht
о которых предприятие обязано извещать инспекцию по охране труда
meldepflichtige Unfälle
производственные травмы, о которых предприятие не обязано извещать инспекцию по охране труда
nichtmeldepflichtige Unfälle
производственная травма, о которой предприятие обязано извещать инспекцию по охране труда
Unfall meldepflichtiger
известить о своем прибытии
annoncieren
колокольный звон, извещающий о казни
Armesünderglocke
освобождение от извести
Entkalkung
отложение извести
Kalkablagerung
творило для извести
Kalkäscher
обжиг извести
Kalkbrennen
не содержащий извести
kalkfrei
творило для гашения извести
Kalkgrube
Word forms
известить
глагол, переходный
Инфинитив | известить |
Будущее время | |
---|---|
я извещу | мы известим |
ты известишь | вы известите |
он, она, оно известит | они известят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он известил | мы, вы, они известили |
я, ты, она известила | |
оно известило |
Действит. причастие прош. вр. | известивший |
Страдат. причастие прош. вр. | извещённый |
Деепричастие прош. вр. | известив, *известивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | извести | известите |
Побудительное накл. | известимте |
Инфинитив | извещать |
Настоящее время | |
---|---|
я извещаю | мы извещаем |
ты извещаешь | вы извещаете |
он, она, оно извещает | они извещают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он извещал | мы, вы, они извещали |
я, ты, она извещала | |
оно извещало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | извещающий | извещавший |
Страдат. причастие | извещаемый | |
Деепричастие | извещая | (не) извещав, *извещавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | извещай | извещайте |
Инфинитив | извещаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *извещаюсь | мы *извещаемся |
ты *извещаешься | вы *извещаетесь |
он, она, оно извещается | они извещаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он извещался | мы, вы, они извещались |
я, ты, она извещалась | |
оно извещалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | извещающийся | извещавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |