about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

извлечь

  1. (her)ausziehen (непр.) vt, ziehen (непр.) vt; entfernen vt (удалить)

  2. горн., хим. gewinnen (непр.) vt

  3. перен. ziehen (непр.) vt

Examples from texts

Он даже восхвалял их храбрость и говорил о выгоде, которую можно было бы извлечь, примирив их с Республикой дарами и обещаниями льгот.
Des weiteren übertrieb er ihre Tapferkeit und alle die Vorteile, die man daraus ziehen könne, wenn man sie durch Geschenke und Vorrechte wieder für die Republik gewönne.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Не исключено, что Куин обманулся в своих ожиданиях, перепутав себя с Максом Уорком, человеком, который ни разу не упустил случая извлечь выгоду из подобных ситуаций.
Vielleicht hatte sich Quinn mit seinen Hoffnungen irreleiten lassen, weil er sich eine Zeitlang mit Max Work verwechselte, der es nie versäumte, von solchen Situationen zu profitieren.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
В храме Молоха выбили кусок стены, чтобы извлечь медного идола, не касаясь пепла жертвенника.
Man entfernte ein Stück aus der Hintermauer des Molochtempels und zog das eherne Götterbild hindurch bis ins Freie, ohne die Asche auf dem Altare zu berühren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Что из названных произведений можно извлечь еще и другие учения, это я охотнее стал бы доказывать, чем оспаривать.
Dass man noch andre Lehren aus den genannten Werken ziehen kann, möchte ich eher beweisen als bestreiten.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Вскоре после семяизвержения, важно извлечь пенис вместе с презервативом!
Kurz nach dem Samenerguss ist es wichtig, den Penis zusammen mit dem Kondom zurückzuziehen!
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
Необходимо извлечь Ризенфельда из бездн мировой скорби, ибо у нас нет ни малейшей охоты обмениваться философскими пошлостями.
Wir müssen Riesenfeld aus den Schluchten der Weltschwermut hervorholen, und keiner von uns hat Lust, sich heute abend auf philosophische Plattheiten einzulassen.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Кого он хочет предать: их или Республику? – спрашивал себя Спендий; но так как он надеялся извлечь пользу для себя из всяких смут, то был благодарен Нар Гавасу за будущие предательства, в которых он его подозревал.
»Will er uns verraten oder die Republik?« fragte sich Spendius. Da er aber aus allem Bösen Vorteil zu ziehen gedachte, so war ihm jedwede zukünftige Verräterei des Naravas nur angenehm.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Оно представляло собой телефонную трубку на длинном проводе, которую шофер Кортена мог извлечь из ящика рядом с воротами и протянуть своему хозяину в машину.
Sie bestand aus einem Telephonhörer an langem Kabel, den der Chauffeur einem Kasten neben dem Tor entnehmen und seiner Herrschaft in den Wagen reichen konnte.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
SD Card и память D3 ► Извлечь внутреннюю память ► Форматировать внутреннюю память
SD-Karte und D3-Speicher ► Internen Speicher außer Betrieb setzen (Unmount internal memory) ► Internen Speicher formatieren (Format internal memory)
© COWON SYSTEMS, INC.
© COWON SYSTEMS, INC.
КАКИЕ УРОКИ МЫ МОЖЕМ ИЗВЛЕЧЬ ИЗ СИТУАЦИИ СО СВИНЫМ ГРИППОМ?
WAS WIR AUS DERAUS DER SCHWEINEGRIPPE LERNEN KÖNNEN.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Время от времени я его извлекал, потом начинал сызнова.
Zwischendurch zog ich ihn immer wieder ganz heraus und begann von neuem.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Рлинда извлекла недовольно скрипнувшую пробку из бутылки.
Quietschend und mit einem dumpfen Knall löste sich der Korken aus dem Flaschenhals.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Эта древняя идеологическая рухлядь была извлечена из гитлеровского сундука, дабы постскриптум оправдать вооружение ради «освобождения Восточной Европы».
Diese uralte ideologische Klamotte wurde aus Hitlers Mottenkiste herausgeholt, um nachträglich die Aufrüstung zur „Befreiung Osteuropas" zu rechtfertigen.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Его собственные рабы сорвали серебряные листы с храма Мелькарта; из порта при помощи воротов извлекли четыре длинных судна и доставили их к подножью Маппал, проделав отверстие в стене, которая обращена была к берегу.
Seine Sklaven rissen die silbernen Platten vom Melkarthtempel. Im Hafen zog man vier große Transportschiffe ans Land, schaffte sie auf Walzen bis an das Ende der Straße der Mappalier und durchbrach dort die Mauer zwischen Straße und Meer.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
- С этими словами он извлек из кармана своей куртки узкую полосатую ленточку и с видом победоносным и выжидающим посмотрел Тони прямо в глаза.
Hierbei zog Morten aus einer Tasche seiner Joppe das Ende eines schmalen, buntgestreiften Bandes hervor und sah mit einem Gemisch von Erwartung und Triumph in Tonys Augen.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985

Add to my dictionary

извлечь1/4
Verb(her)áusziehen; zíehen; entférnen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

извлечь из-под спуда
ausgraben
человек, из всего умеющий извлечь выгоду
Ausnutzer
извлечь прибыль
profitieren
извлекать выгоду
ausmünzen
извлекать пользу любыми средствами
ausschlachten
извлекать сахар
entzuckern
извлекать из земли
exhumieren
извлекать труп
exhumieren
лицо, имеющее право извлекать плоды и доходы
Fruchtziehungsberechtigte
извлекать выгоду
gewinnen
извлекать пользу
gewinnen
извлекать прибыль
gewinnen
извлекающий пользу из
Interessent
дополнительный доход, извлекаемый за счет выгодного местоположения
Lagerente
извлекать выгоду
lukrieren

Word forms

извлечь

глагол, переходный
Инфинитивизвлечь
Будущее время
я извлекумы извлечём
ты извлечёшьвы извлечёте
он, она, оно извлечётони извлекут
Прошедшее время
я, ты, он извлёкмы, вы, они извлекли
я, ты, она извлекла
оно извлекло
Действит. причастие прош. вр.извлёкший
Страдат. причастие прош. вр.извлечённый
Деепричастие прош. вр.извлёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извлекиизвлеките
Побудительное накл.извлечёмте
Инфинитивизвлечься
Будущее время
я извлекусьмы извлечёмся
ты извлечёшьсявы извлечётесь
он, она, оно извлечётсяони извлекутся
Прошедшее время
я, ты, он извлексямы, вы, они извлеклись
я, ты, она извлеклась
оно извлеклось
Причастие прош. вр.извлёкшийся
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извлекисьизвлекитесь
Побудительное накл.извлечёмтесь
Инфинитивизвлекать
Настоящее время
я извлекаюмы извлекаем
ты извлекаешьвы извлекаете
он, она, оно извлекаетони извлекают
Прошедшее время
я, ты, он извлекалмы, вы, они извлекали
я, ты, она извлекала
оно извлекало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизвлекающийизвлекавший
Страдат. причастиеизвлекаемый
Деепричастиеизвлекая (не) извлекав, *извлекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извлекайизвлекайте
Инфинитивизвлекаться
Настоящее время
я извлекаюсьмы извлекаемся
ты извлекаешьсявы извлекаетесь
он, она, оно извлекаетсяони извлекаются
Прошедшее время
я, ты, он извлекалсямы, вы, они извлекались
я, ты, она извлекалась
оно извлекалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизвлекающийсяизвлекавшийся
Деепричастиеизвлекаясь (не) извлекавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извлекайсяизвлекайтесь