without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
извлечь
(her)ausziehen (непр.) vt, ziehen (непр.) vt; entfernen vt (удалить)
горн., хим. gewinnen (непр.) vt
перен. ziehen (непр.) vt
Examples from texts
Он даже восхвалял их храбрость и говорил о выгоде, которую можно было бы извлечь, примирив их с Республикой дарами и обещаниями льгот.Des weiteren übertrieb er ihre Tapferkeit und alle die Vorteile, die man daraus ziehen könne, wenn man sie durch Geschenke und Vorrechte wieder für die Republik gewönne.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Не исключено, что Куин обманулся в своих ожиданиях, перепутав себя с Максом Уорком, человеком, который ни разу не упустил случая извлечь выгоду из подобных ситуаций.Vielleicht hatte sich Quinn mit seinen Hoffnungen irreleiten lassen, weil er sich eine Zeitlang mit Max Work verwechselte, der es nie versäumte, von solchen Situationen zu profitieren.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
В храме Молоха выбили кусок стены, чтобы извлечь медного идола, не касаясь пепла жертвенника.Man entfernte ein Stück aus der Hintermauer des Molochtempels und zog das eherne Götterbild hindurch bis ins Freie, ohne die Asche auf dem Altare zu berühren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Что из названных произведений можно извлечь еще и другие учения, это я охотнее стал бы доказывать, чем оспаривать.Dass man noch andre Lehren aus den genannten Werken ziehen kann, möchte ich eher beweisen als bestreiten.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Вскоре после семяизвержения, важно извлечь пенис вместе с презервативом!Kurz nach dem Samenerguss ist es wichtig, den Penis zusammen mit dem Kondom zurückzuziehen!© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 03.04.2011
Необходимо извлечь Ризенфельда из бездн мировой скорби, ибо у нас нет ни малейшей охоты обмениваться философскими пошлостями.Wir müssen Riesenfeld aus den Schluchten der Weltschwermut hervorholen, und keiner von uns hat Lust, sich heute abend auf philosophische Plattheiten einzulassen.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Кого он хочет предать: их или Республику? – спрашивал себя Спендий; но так как он надеялся извлечь пользу для себя из всяких смут, то был благодарен Нар Гавасу за будущие предательства, в которых он его подозревал.»Will er uns verraten oder die Republik?« fragte sich Spendius. Da er aber aus allem Bösen Vorteil zu ziehen gedachte, so war ihm jedwede zukünftige Verräterei des Naravas nur angenehm.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Оно представляло собой телефонную трубку на длинном проводе, которую шофер Кортена мог извлечь из ящика рядом с воротами и протянуть своему хозяину в машину.Sie bestand aus einem Telephonhörer an langem Kabel, den der Chauffeur einem Kasten neben dem Tor entnehmen und seiner Herrschaft in den Wagen reichen konnte.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
SD Card и память D3 ► Извлечь внутреннюю память ► Форматировать внутреннюю памятьSD-Karte und D3-Speicher ► Internen Speicher außer Betrieb setzen (Unmount internal memory) ► Internen Speicher formatieren (Format internal memory)© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/18/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/18/2012
КАКИЕ УРОКИ МЫ МОЖЕМ ИЗВЛЕЧЬ ИЗ СИТУАЦИИ СО СВИНЫМ ГРИППОМ?WAS WIR AUS DERAUS DER SCHWEINEGRIPPE LERNEN KÖNNEN.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Время от времени я его извлекал, потом начинал сызнова.Zwischendurch zog ich ihn immer wieder ganz heraus und begann von neuem.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Рлинда извлекла недовольно скрипнувшую пробку из бутылки.Quietschend und mit einem dumpfen Knall löste sich der Korken aus dem Flaschenhals.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Эта древняя идеологическая рухлядь была извлечена из гитлеровского сундука, дабы постскриптум оправдать вооружение ради «освобождения Восточной Европы».Diese uralte ideologische Klamotte wurde aus Hitlers Mottenkiste herausgeholt, um nachträglich die Aufrüstung zur „Befreiung Osteuropas" zu rechtfertigen.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Его собственные рабы сорвали серебряные листы с храма Мелькарта; из порта при помощи воротов извлекли четыре длинных судна и доставили их к подножью Маппал, проделав отверстие в стене, которая обращена была к берегу.Seine Sklaven rissen die silbernen Platten vom Melkarthtempel. Im Hafen zog man vier große Transportschiffe ans Land, schaffte sie auf Walzen bis an das Ende der Straße der Mappalier und durchbrach dort die Mauer zwischen Straße und Meer.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
- С этими словами он извлек из кармана своей куртки узкую полосатую ленточку и с видом победоносным и выжидающим посмотрел Тони прямо в глаза.Hierbei zog Morten aus einer Tasche seiner Joppe das Ende eines schmalen, buntgestreiften Bandes hervor und sah mit einem Gemisch von Erwartung und Triumph in Tonys Augen.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
извлечь из-под спуда
ausgraben
человек, из всего умеющий извлечь выгоду
Ausnutzer
извлечь прибыль
profitieren
извлекать выгоду
ausmünzen
извлекать пользу любыми средствами
ausschlachten
извлекать сахар
entzuckern
извлекать из земли
exhumieren
извлекать труп
exhumieren
лицо, имеющее право извлекать плоды и доходы
Fruchtziehungsberechtigte
извлекать выгоду
gewinnen
извлекать пользу
gewinnen
извлекать прибыль
gewinnen
извлекающий пользу из
Interessent
дополнительный доход, извлекаемый за счет выгодного местоположения
Lagerente
извлекать выгоду
lukrieren
Word forms
извлечь
глагол, переходный
Инфинитив | извлечь |
Будущее время | |
---|---|
я извлеку | мы извлечём |
ты извлечёшь | вы извлечёте |
он, она, оно извлечёт | они извлекут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он извлёк | мы, вы, они извлекли |
я, ты, она извлекла | |
оно извлекло |
Действит. причастие прош. вр. | извлёкший |
Страдат. причастие прош. вр. | извлечённый |
Деепричастие прош. вр. | извлёкши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | извлеки | извлеките |
Побудительное накл. | извлечёмте |
Инфинитив | извлечься |
Будущее время | |
---|---|
я извлекусь | мы извлечёмся |
ты извлечёшься | вы извлечётесь |
он, она, оно извлечётся | они извлекутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он извлекся | мы, вы, они извлеклись |
я, ты, она извлеклась | |
оно извлеклось |
Причастие прош. вр. | извлёкшийся |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | извлекись | извлекитесь |
Побудительное накл. | извлечёмтесь |
Инфинитив | извлекать |
Настоящее время | |
---|---|
я извлекаю | мы извлекаем |
ты извлекаешь | вы извлекаете |
он, она, оно извлекает | они извлекают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он извлекал | мы, вы, они извлекали |
я, ты, она извлекала | |
оно извлекало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | извлекающий | извлекавший |
Страдат. причастие | извлекаемый | |
Деепричастие | извлекая | (не) извлекав, *извлекавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | извлекай | извлекайте |
Инфинитив | извлекаться |
Настоящее время | |
---|---|
я извлекаюсь | мы извлекаемся |
ты извлекаешься | вы извлекаетесь |
он, она, оно извлекается | они извлекаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он извлекался | мы, вы, они извлекались |
я, ты, она извлекалась | |
оно извлекалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | извлекающийся | извлекавшийся |
Деепричастие | извлекаясь | (не) извлекавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | извлекайся | извлекайтесь |